Apocalipse 8
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Bà gotənaŋ magadzaw afətà masəlay maməɗəf la ama ala, uwana agà makəɗ gəl à ahəŋ. Mok uwana adafətal la ama ala, tatak gesina la zagəla ‘Məslək’, tagoɗ aw, tadzà à ahəŋ titi tsəràh à tenma aŋa sa.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ŋgaha la lig aŋa madz à ahəŋ titi la ahəŋ, gənəŋà azlamalika məɗəf uwana tatsàzl à ahəŋ la huma Zəzagəla, taɓəzàl mazlazliŋ məɗəf la slaka aŋha.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 La abatà aya, malika anik asà à waŋ la slaka makaɗ tatak la abà, la ahàl aŋha daram maɗehəŋ gà la luwàluwà, tavàl kidzidzi aŋuvaw, kà masla aŋa maɓəkay, la slaka makaɗ tatak luwàluwà gà uwatà la afik, la huma Zəzagəla, ŋgaha la mavày la slaka gà azlamadəv kuɗa aŋa məna madiŋal gəl à vok.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kəsək aŋa kidzidzi uwana aduwal à akàl à tsəh, asà à malika uwatà la ahàl ala dzedzika la huma Zəzagəla, ŋgaha la madəv kuɗa aŋa azladza aŋha, uwaga adàl à sləm à agu aya.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Mok uwana malika adaɗehəŋ kiya uwanay, azə̀ɓ daram uwaga ahənàŋ ala la slaslay akàl la slaka makaɗ tatak la abà, ŋgaha adùw à vəɗah. Uwaga masləh məlo aŋa habaga atsən azlamawutsəɗay tawutsə̀ɗàh, ŋgaha kiya uwaga kutso aɓəlakà vok.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 La lig la ahəŋ, azlamalika məɗəf uwana mazlazliŋ agàhà à atà la ahàl taɗahà vok à ahəŋ kà aŋa matsay.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Malika matera atsà mazlazliŋ aŋha, matsatsay iyaw, la akàl mahohoɗelaga la aŋiz asùw à vəɗah. Kiya uwaga tekula aŋa mamakər aŋa gudəŋ à vok abaɓə̀h à gay, la azlaahàf la azlakəsaf aŋha gesina, ɗenna.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Malika masəla atsa mazlazliŋ aŋha aya. Azə̀ɓ məŋ tatak anik, bokuba məŋ gudəŋ dzəgərha, akàl abaɓəhay la afik. Atsàl gəl à magol dərəv à abà, ŋgaha tekula aŋa mamakər aŋa iyaw apakà aŋiz.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Azlatatak uwana la iyaw uwaga la abà gesina, tamə̀ts à gay hənats; azlakəslah iyaw tawìs ala gesina babay.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Kiya uwaga aya, malika mamakər atsà mazlazliŋ aŋha. Magol tsetsiliŋ məŋga aɓə̀ɗ à vok la zagəla, uwana abaɓəhay bokuba akàl atə̀ɗ à azlamukwà à tsəh la azlazləlok.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Tsetsiliŋ uwatà kà sləm aŋha kà vəzlmaɗiya. Tekula aŋa mamakər aŋa iyaw uwatà, apakà ɗehakak, mok uwana azladza tas iyaw uwatà, aŋuvaw la tataka aŋatà la abà tamàts, kà iyaw uwatà.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Bà gotənaŋ aya, malika maufaɗ atsà mazlazliŋ aŋha. Mok uwana adatsay, tekula aŋa mamakər aŋa afats, ŋgaha la təla apakà marsiga tsiktsetsik. Ŋgaha tekula aŋa mamakər aŋa azlatsetsiliŋ apakà marsiga babay. Kiya uwaga taùɗ aya aw. Tekula aŋa mamakər aŋa mavakay aŋa afats atə̀f à zagəla, ŋgaha tekula aŋa mamakər mahənay vəɗ aŋa təla atə̀f à zagəla bay.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 La kità aya, gənəŋà zulo uwana ahoyay la ləv zagəla la abà la magoɗay: “Kayyà, kayyà, ŋgərpa adàgay la azladza uwana la vəɗah. A baŋa mazlazliŋ aŋa azlamalika makər uwanay adàtsənay, ndzer”, agòɗ.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.