Apocalipse 8

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bà gotənaŋ magadzaw afətà masəlay maməɗəf la ama ala, uwana agà makəɗ gəl à ahəŋ. Mok uwana ada­fətal la ama ala, tatak gesina la zagəla ‘Məslək’, tagoɗ aw, tadzà à ahəŋ titi tsəràh à tenma aŋa sa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ŋgaha la lig aŋa madz à ahəŋ titi la ahəŋ, gənəŋà azla­ma­lika məɗəf uwana tatsàzl à ahəŋ la huma Zəzagəla, taɓəzàl mazla­zliŋ məɗəf la slaka aŋha.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 La abatà aya, malika anik asà à waŋ la slaka makaɗ tatak la abà, la ahàl aŋha daram maɗehəŋ gà la luwà­luwà, tavàl kidzidzi aŋuvaw, kà masla aŋa maɓəkay, la slaka makaɗ tatak luwà­luwà gà uwatà la afik, la huma Zəzagəla, ŋgaha la mavày la slaka gà azla­ma­dəv kuɗa aŋa məna madiŋal gəl à vok.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Kəsək aŋa kidzidzi uwana aduwal à akàl à tsəh, asà à malika uwatà la ahàl ala dze­dzika la huma Zəzagəla, ŋgaha la madəv kuɗa aŋa azladza aŋha, uwaga adàl à sləm à agu aya.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Mok uwana malika ada­ɗe­həŋ kiya uwanay, azə̀ɓ daram uwaga ahənàŋ ala la slaslay akàl la slaka makaɗ tatak la abà, ŋgaha adùw à vəɗah. Uwaga masləh məlo aŋa habaga atsən azla­ma­wutsəɗay tawutsə̀ɗàh, ŋgaha kiya uwaga kutso aɓəlakà vok.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 La lig la ahəŋ, azla­ma­lika məɗəf uwana mazlazliŋ agàhà à atà la ahàl taɗahà vok à ahəŋ kà aŋa matsay.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Malika matera atsà mazlazliŋ aŋha, matsatsay iyaw, la akàl maho­ho­ɗe­laga la aŋiz asùw à vəɗah. Kiya uwaga tekula aŋa mamakər aŋa gudəŋ à vok abaɓə̀h à gay, la azlaahàf la azlakəsaf aŋha gesina, ɗenna.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Malika masəla atsa mazlazliŋ aŋha aya. Azə̀ɓ məŋ tatak anik, bokuba məŋ gudəŋ dzəgərha, akàl abaɓəhay la afik. Atsàl gəl à magol dərəv à abà, ŋgaha tekula aŋa mamakər aŋa iyaw apakà aŋiz.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Azla­tatak uwana la iyaw uwaga la abà gesina, tamə̀ts à gay hənats; azlakəslah iyaw tawìs ala gesina babay.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Kiya uwaga aya, malika mamakər atsà mazlazliŋ aŋha. Magol tse­tsiliŋ məŋga aɓə̀ɗ à vok la zagəla, uwana abaɓəhay bokuba akàl atə̀ɗ à azla­mukwà à tsəh la azlazləlok.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Tse­tsiliŋ uwatà kà sləm aŋha kà vəzlma­ɗiya. Tekula aŋa mamakər aŋa iyaw uwatà, apakà ɗehakak, mok uwana azladza tas iyaw uwatà, aŋuvaw la tataka aŋatà la abà tamàts, kà iyaw uwatà.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Bà gotənaŋ aya, malika maufaɗ atsà mazlazliŋ aŋha. Mok uwana adatsay, tekula aŋa mamakər aŋa afats, ŋgaha la təla apakà marsiga tsik­t­setsik. Ŋgaha tekula aŋa mamakər aŋa azla­tse­tsiliŋ apakà marsiga babay. Kiya uwaga taùɗ aya aw. Tekula aŋa mamakər aŋa mavakay aŋa afats atə̀f à zagəla, ŋgaha tekula aŋa mamakər mahənay vəɗ aŋa təla atə̀f à zagəla bay.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 La kità aya, gənəŋà zulo uwana ahoyay la ləv zagəla la abà la magoɗay: “Kayyà, kayyà, ŋgərpa adàgay la azladza uwana la vəɗah. A baŋa mazlazliŋ aŋa azla­ma­lika makər uwanay adàtsənay, ndzer”, agòɗ.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.