Apocalipse 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mok uwana gay uwanay akə̀ɗ gəl à ahəŋ, la lig la ahəŋ, gənəŋàŋ aya gamagày mapəzl vok gà la zagəla. Gətsənà kuda aŋa dza uwana avàts à gi gay uwarà aya, kuda uwaga la uwana atsə̀n bokuba matsənay aŋa mazlazliŋ. Dza uwatà agòɗ à gi: “Sà à afik à abanay, kà gi aŋa mapəha­kala uwana adàsa à waŋ la huma la gay.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Katskats Masasəɗok Zəzagəla akə̀s gi, ŋgaha gənəŋà kursi Sufəl la zagəla la afik, dza nɗzəɗaffa la afik.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Mahəɗay aya aŋa dza uwatà la afik aw. Huɗ adi aŋha kà awutsəɗay, bokuba akur kuyah ku­yahga, uwana tazalalla yaspe atà la saruwan, kursi uwatà makəsal gay à adi gà la agəla mako­zakoz dikəts, azlaagəla mako­zakoz uwatà tawutsəɗay bokuba azlaakur uwaga babay.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Kursi anik dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwatà la afik azla­ma­dza­haga tadzàh madzay la afik dikəts tatsòkwàh kà azla­lukut me­ɗe­kuga à abà, gara­musa aga atà lakəl, azla­ga­ra­musa uwatà kà maɗehəŋ ga la luwà­luwà.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 La kursi sufəl uwatà la afik la tataka la abà kà, mawutsəɗay la maslàh məlo aŋa habaga asà à uda la abà aya. Aga la ahəŋ la abatà babay azlaakàl mavats à ahəŋ gà məɗəf tauɗay la huma kursi. Azlaakàl mavats à ahəŋ gà məɗəf uwaga kà, apəhla ala kà azla Masasəɗok məɗəf uwana tadza à ahəŋ la huma Zəzagəla.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Tatak anik la ahəŋ la huma kursi aya, masla aga bokuba take­ne­ɗeka uwana dzəraŋ dzadzəraŋ.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Maftsa vok aŋa matera kà bokuba sika­la­veri, masəla kà bokuba kokur kaslaga, mamakər kà, huɗ adi aŋha kà bokuba dza, ŋgaha maufaɗ, kà zulo uwana ahoyay kagoɗay.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Atà ufaɗ nna kà, atà la gogozlàh mukwa mukwa. Vok gesina kà, bà yewdi, yewdi tsa­tsa­basla huɗga la uda gà, takəs gay kà mahabay aw. Vəɗ la afats bà mahamay tahabay. Tagòɗ:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Kiya uwaga azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa tahaba à dza madza madzayga uwaga la kursi Sufəl la afik, masla uwana adzà à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày, mazləɓay, la maslay, la kikay agay la masla.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Bà kəla uwana taɗehəŋ kiya uwaga kà, azla­ma­dza­haga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga kà, takədeɗ à ahəŋ la huma Zəzagəla, uwana madza madzayga la kursi Sufəl la afik, ŋgaha masla uwana la sifa aŋa koksi­koksi, atà tazləɓa masla, tahalàh gara­musa lakəl ala, taɓakàh à vəɗah la huma aŋha.
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Tagoɗ: ˈHaɗay, kak Sufəl Zəzagəla gami. Kak uwana kaɗahà tatak gesina, kà uwana asà à ka, à uwana kaɗahà à atà, ŋgaha atà la ahəŋ lagwa. Ka uwaga à uwana, kaslà kà, kəla uwa­be­yuwi aŋa mazləɓ ka, la masləkaw ka, ŋgaha la makəs mapəhay aŋak babay.ˈ
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.