Apocalipse 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mok uwana gay uwanay akə̀ɗ gəl à ahəŋ, la lig la ahəŋ, gənəŋàŋ aya gamagày mapəzl vok gà la zagəla. Gətsənà kuda aŋa dza uwana avàts à gi gay uwarà aya, kuda uwaga la uwana atsə̀n bokuba matsənay aŋa mazlazliŋ. Dza uwatà agòɗ à gi: “Sà à afik à abanay, kà gi aŋa mapəha­kala uwana adàsa à waŋ la huma la gay.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Katskats Masasəɗok Zəzagəla akə̀s gi, ŋgaha gənəŋà kursi Sufəl la zagəla la afik, dza nɗzəɗaffa la afik.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Mahəɗay aya aŋa dza uwatà la afik aw. Huɗ adi aŋha kà awutsəɗay, bokuba akur kuyah ku­yahga, uwana tazalalla yaspe atà la saruwan, kursi uwatà makəsal gay à adi gà la agəla mako­zakoz dikəts, azlaagəla mako­zakoz uwatà tawutsəɗay bokuba azlaakur uwaga babay.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Kursi anik dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwatà la afik azla­ma­dza­haga tadzàh madzay la afik dikəts tatsòkwàh kà azla­lukut me­ɗe­kuga à abà, gara­musa aga atà lakəl, azla­ga­ra­musa uwatà kà maɗehəŋ ga la luwà­luwà.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 La kursi sufəl uwatà la afik la tataka la abà kà, mawutsəɗay la maslàh məlo aŋa habaga asà à uda la abà aya. Aga la ahəŋ la abatà babay azlaakàl mavats à ahəŋ gà məɗəf tauɗay la huma kursi. Azlaakàl mavats à ahəŋ gà məɗəf uwaga kà, apəhla ala kà azla Masasəɗok məɗəf uwana tadza à ahəŋ la huma Zəzagəla.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Tatak anik la ahəŋ la huma kursi aya, masla aga bokuba take­ne­ɗeka uwana dzəraŋ dzadzəraŋ.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Maftsa vok aŋa matera kà bokuba sika­la­veri, masəla kà bokuba kokur kaslaga, mamakər kà, huɗ adi aŋha kà bokuba dza, ŋgaha maufaɗ, kà zulo uwana ahoyay kagoɗay.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Atà ufaɗ nna kà, atà la gogozlàh mukwa mukwa. Vok gesina kà, bà yewdi, yewdi tsa­tsa­basla huɗga la uda gà, takəs gay kà mahabay aw. Vəɗ la afats bà mahamay tahabay. Tagòɗ:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Kiya uwaga azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa tahaba à dza madza madzayga uwaga la kursi Sufəl la afik, masla uwana adzà à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày, mazləɓay, la maslay, la kikay agay la masla.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Bà kəla uwana taɗehəŋ kiya uwaga kà, azla­ma­dza­haga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga kà, takədeɗ à ahəŋ la huma Zəzagəla, uwana madza madzayga la kursi Sufəl la afik, ŋgaha masla uwana la sifa aŋa koksi­koksi, atà tazləɓa masla, tahalàh gara­musa lakəl ala, taɓakàh à vəɗah la huma aŋha.
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Tagoɗ: ˈHaɗay, kak Sufəl Zəzagəla gami. Kak uwana kaɗahà tatak gesina, kà uwana asà à ka, à uwana kaɗahà à atà, ŋgaha atà la ahəŋ lagwa. Ka uwaga à uwana, kaslà kà, kəla uwa­be­yuwi aŋa mazləɓ ka, la masləkaw ka, ŋgaha la makəs mapəhay aŋak babay.ˈ
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.