Apocalipse 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mok uwana gay uwanay akə̀ɗ gəl à ahəŋ, la lig la ahəŋ, gənəŋàŋ aya gamagày mapəzl vok gà la zagəla. Gətsənà kuda aŋa dza uwana avàts à gi gay uwarà aya, kuda uwaga la uwana atsə̀n bokuba matsənay aŋa mazlazliŋ. Dza uwatà agòɗ à gi: “Sà à afik à abanay, kà gi aŋa mapəha­kala uwana adàsa à waŋ la huma la gay.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Katskats Masasəɗok Zəzagəla akə̀s gi, ŋgaha gənəŋà kursi Sufəl la zagəla la afik, dza nɗzəɗaffa la afik.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Mahəɗay aya aŋa dza uwatà la afik aw. Huɗ adi aŋha kà awutsəɗay, bokuba akur kuyah ku­yahga, uwana tazalalla yaspe atà la saruwan, kursi uwatà makəsal gay à adi gà la agəla mako­zakoz dikəts, azlaagəla mako­zakoz uwatà tawutsəɗay bokuba azlaakur uwaga babay.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Kursi anik dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwatà la afik azla­ma­dza­haga tadzàh madzay la afik dikəts tatsòkwàh kà azla­lukut me­ɗe­kuga à abà, gara­musa aga atà lakəl, azla­ga­ra­musa uwatà kà maɗehəŋ ga la luwà­luwà.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 La kursi sufəl uwatà la afik la tataka la abà kà, mawutsəɗay la maslàh məlo aŋa habaga asà à uda la abà aya. Aga la ahəŋ la abatà babay azlaakàl mavats à ahəŋ gà məɗəf tauɗay la huma kursi. Azlaakàl mavats à ahəŋ gà məɗəf uwaga kà, apəhla ala kà azla Masasəɗok məɗəf uwana tadza à ahəŋ la huma Zəzagəla.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Tatak anik la ahəŋ la huma kursi aya, masla aga bokuba take­ne­ɗeka uwana dzəraŋ dzadzəraŋ.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Maftsa vok aŋa matera kà bokuba sika­la­veri, masəla kà bokuba kokur kaslaga, mamakər kà, huɗ adi aŋha kà bokuba dza, ŋgaha maufaɗ, kà zulo uwana ahoyay kagoɗay.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Atà ufaɗ nna kà, atà la gogozlàh mukwa mukwa. Vok gesina kà, bà yewdi, yewdi tsa­tsa­basla huɗga la uda gà, takəs gay kà mahabay aw. Vəɗ la afats bà mahamay tahabay. Tagòɗ:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Kiya uwaga azla­tatak ufaɗ uwaga la sifa tahaba à dza madza madzayga uwaga la kursi Sufəl la afik, masla uwana adzà à ahəŋ aŋa tsəràh à awtày, mazləɓay, la maslay, la kikay agay la masla.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Bà kəla uwana taɗehəŋ kiya uwaga kà, azla­ma­dza­haga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwaga kà, takədeɗ à ahəŋ la huma Zəzagəla, uwana madza madzayga la kursi Sufəl la afik, ŋgaha masla uwana la sifa aŋa koksi­koksi, atà tazləɓa masla, tahalàh gara­musa lakəl ala, taɓakàh à vəɗah la huma aŋha.
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Tagoɗ: ˈHaɗay, kak Sufəl Zəzagəla gami. Kak uwana kaɗahà tatak gesina, kà uwana asà à ka, à uwana kaɗahà à atà, ŋgaha atà la ahəŋ lagwa. Ka uwaga à uwana, kaslà kà, kəla uwa­be­yuwi aŋa mazləɓ ka, la masləkaw ka, ŋgaha la makəs mapəhay aŋak babay.ˈ
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.