Apocalipse 20
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Kiya uwaga gənəŋà aya malika anik atsà à ahəŋ la zagəla la tsəkurəm aŋa afək zəŋzəŋga, la magol mazakazak tadzəbərra la ahàl.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ahàd, akə̀s kudu, uwana uwarà kà bebi uwana arahə̀lla azladza à uda. Masla la uwana baba aŋa masasəɗok mawisiga, ŋgaha sləm aŋha anik aya kà seteni. Malika uwaga akə̀s atsərkwàŋ aŋa mavay dəbow.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Uwana malika adatsərkwəŋ, adùw masla à afək zəŋzəŋga à abà, atsàkalla à ama la tsəkurəm, ŋgaha asləràbal à tsəh tsəràh à mavay dəbow, kà masla aŋa maràhla azladza gudəŋ à vok à uda aya aw. Say baŋa mavay uwaga tafàl à ahəŋ, adàdəv à gay. La abatà tadàpələŋ ala aŋa kaslà ŋuv aya.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gənəŋà azlakursi sufəl. Azladza uwana tadzàh madzay la afik, taɓəzà maslay la slaka Zəzagəla kà maɗàh seriya. Gənəŋà babay sifa aŋa azladza uwana tanàtsàh à atà gəl la vok ala uwarà, kà gay dziriga aŋa Yesu uwana tagaɗàŋ à afik, ŋgaha la uwana tazàŋ gay Zəzagəla aya. Atà tasləkàw tatagà uwaga amiyaka bà la maftsa vok aŋha bay aw, ŋgaha atà takə̀s masəlay aŋa tatagà kà manàh à madəgay baŋaw ahàl aŋatà aw. Tadz à ahəŋ la Yesu lagwa takoray la slaka gà la masla tsəràh à mavay dəbow.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Aganay azladza teraŋa uwana tawul à uda la mamətsay. (Ama azlaanik uwanay kà tadawul à uda dadàŋ aw, say baŋa mavay dəbow uwanay adaslay)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Gay gà la uwaga marabay agay la azladza uwana tawula à uda teraŋa. Atà Zəzagəla adapis à atà gay à vok kaykay. Ndzəɗa aŋa mamətsay masəla la ahəŋ lakəl aŋatà aya aw, atà tadàgah azlaməna mav tatak la huma Zəzagəla la Yesu. Tadàkoray la Kristu mavay dəbow.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 La mavay dəbow uwaga la abà, seteni kà matsərkwəŋga la mazakazak. Baŋa uwaga adàda à lig kà tadàpələŋ ala aya.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Adada à marahàhla azladza anik anik à uda la gudəŋ la vok gesina. Sləm aŋa azlagudəŋ uwaga kà Gog atà la Magog. Masla adàhama à atà gay à vok kà map guvəl la Zəzagəla tadàgay kà aŋuvaw bokuba wuyyaŋ uwana la mukwà la tsəh.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Aganay tazlaŋalay tasləh gəl à ahəŋ, tadàh à slaka gesina, takas gay à slaka maham à ahəŋ aŋa azlaməna gay Zəzagəla à adi, ŋgaha la huɗ gudəŋ uwana Zəzagəla awoyaŋ bay. Mok uwana takəs atà gay à adi, akàl asa à ahəŋ la zagəla, abaɓəh atà à gay.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Seteni uwana azàhàtàla kà, takə̀s, taduw à gudùh à abà la masla mapəhal gay à ahàl fidaga uwatà. Tadàsa ŋgərpa mavakay la mahənay la abà la abatà aŋa tsəràh à awtày.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ŋgaha aya gənəŋà kursi sufəl meɗekuga, dza la afik, dzəgova. Gudəŋ à vok la zagəla tazàlla à huma ala tuwiz, manəŋ atà la ahəŋ aya aw tetuwa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ŋgaha aya kà, gənəŋà azlauwana tamàtsàh gesina, azlamagolga la azlabəzaga, atà tatsàzl à huma kursi aŋa Zəzagəla. La abatà azlawakità mapazl vok gà la ahəŋ, la azlawakità uwatà la abà, à uwana tatsetsèràh maɗehəŋ aŋa azladza à abà tadza à ahəŋ la sifa aŋa tsəràh. Mok uwana tapəzlay wakità, Zəzagəla aɗahà seriya à azladza uwana à gəl tamàtsàh uwarà. Aɗahà atà seriya la tetəvi aŋha, kalkal bokuba uwana taɗahàhàŋ à uwana tatsetsèr à wakità uwaga à abà.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Baməraka azlauwana tazàh à iyaw à abà la azlatsəhay anik anik kà Zəzagəla adàwulla atà à uda gesina, kà maɗàh à atà seriya kalkal la uwana taɗahàhàŋ suwaŋ.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ndzəɗa aŋa mamətsay la mezewi adagay la ahəŋ aya aw, kà uwana taga la gudùh akàl la abà. Uwaga slaka mamətsay masəla.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Baŋa dza uwana sləm aŋha matsetserayga la wakità aŋa sifa la afik aw kà, tadàduw à gudùh akàl à abà, aŋa tetuwa bay.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.