Apocalipse 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Aganay uwana Yesu Kristu afətàla à azlamayà aŋa Zəzagəla la kəl ala. “Iyay, fətàlla ama ala Zəzagəla”, agòɗal, kà atà aŋa masəlay uwana adàpaka vok la huma la gay. Kà uwaga Yesu Kristu aslə̀l à waŋ malika aŋha à slaka mayà aŋha Yuhana, kà mapəhalla azlatatak uwaga.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Kiya uwaga Yuhana azàŋ la huma azladza gesina uwana anəŋàŋ, agòɗ la magəɗəŋ à afik, ndzer uwaga kà gay aŋa Zəzagəla, ŋgaha babay kà baməraka Yesu kà agəɗàŋ à afik, kà uwaga kà dziriga.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Mapis gay à vok agay la azladza, uwana tadzeŋ wakità uwanay la huma azladza la kuda zləkkà, azlagay uwanay kà atsà à waŋ kà la paŋaw aŋa Zəzagəla la awtày, kà aŋa azladza uwana tatsəɓ sləm à azlagay uwanay, ŋgaha takəs kà, Zəzagəla adàpis à atà gay à vok. Haɗay kà, kaslà uwana azlatatak uwanay adàpaka vok kà, adàgay nekwa nekwa.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Gi Yuhana, la uwana gətsetser à akul wakità, ‘Ayyi’ gəgoɗ à akul, akul maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla slaslaka məɗəf, uwaga la kutso aŋa Asəya la abà.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Yesu Kristu masla sayda dziriga, apis à akul gay à vok la mav à akul lapiya. Masla la uwana teraŋa aŋa mawul à uda la tataka azlamazimnekiɗ la abà, ŋgaha masla Sufəl aŋa azlasufəl aŋa gudəŋ à vok gesina.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Masla mapakanula kà tsəhay aŋha, kà uwana masla Sufəl gà gà. Masla aɗahàŋ kiya uwanay, kà anu aŋa magay azlaməna makaɗ tatak babay, kà mazlak Zəzagəla Baba aŋha, dza atəm à ahəŋ aŋa mazləɓay aw, zləɓàw masla gesina. Maslay atsa à waŋ kà la slaka aŋha koksikoksi. Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Nə̀ŋàwwàŋ aganay atsa à ahəŋ la habaga la abà. Yewdi aŋa azladza gesina adànəŋəŋ baməraka azlauwana tatsàh la atsəkaɗ babay. Azladza gesina tadàtsah hulolo, kà uwana guba adàza atà, kà uwana taweskà masla. Ndzer. Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Sufəl Zəzagəla agòɗ:
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Gi Yuhana, deda aŋkul la uwana gətsetser wakità uwanay. Anina gesina gami mədahama gay à vok la Yesu la abà. Kiya uwaga məhama à ŋgərpa uwaga à abà, ŋgaha à makoray aŋha, uwana à abà məbasaŋ gami. Kà aŋa gulo tekeɗika tadùw à matəkukurùh uwana à afik, la tataka dərəv la abà, uwana sləm aŋha Patmos, kà uwana gəpə̀h gay Zəzagəla la magəɗəŋ à afik kà Yesu la uwana dziriga, gəgòɗ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 La vuɗ ladu anik Masasəɗok Zəzagəla akə̀s gi, ŋgaha gətsənàŋ kuda la lig gulo la ndzəɗa, bokuba matsənay aŋa mazlazliŋ.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Uwana agòɗ: “Uwana kanəŋàŋ la uwana katsetser à wakità à abà, slàl à slaka maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla slaslaka məɗəf uwana la Efesus, la Səmirna, la Pergam, la Tiyatir, la Sardəs, la Filadelfiya, ŋgaha la Lawodikiya”, agòɗ à gi.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Mok uwana gətsənàŋ, kiya uwaga gəgolà vok kà manəŋəŋ dza uwana avàts à gi gay uwaga, ŋgaha gənəŋàŋ fənəs slaslaka məɗəf uwana maɗehəhəŋga la luwàluwà.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 La tataka aŋatà la abà gənəŋà maftsa à vok aŋa dza babay. Masla la lukut ziŋziŋga la vok, tsəràh à ɗagaɗaga, mawaɗ vok ala gà la gay ləv la gabaga luwàluwà.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Aŋidz aŋha kà, meɗekuga sayya, bokuba slewzi. Yewdi aŋha awutsəɗay bokuba alàh akàl.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Asik aŋha wutswawuts bokuba ada vərzeganiga, uwana taf akàl à abà, kuda aŋha kalkal la mahohumay aŋa iyaw uwana la mukwà la afik.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Tsetsiliŋ məɗəf la ahàl kaf aŋha, katsakar mazuwayga gay səla nna, asà à waŋ la gay aŋha la awtày. Huɗ adi aŋha ŋərazl à adi bokuba afats aŋa tataka afats.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kay, mok uwana gənəŋàŋ, gətə̀ɗ à makəla asik aŋha bokuba gi mamətsay gà. Ama la lig la ahəŋ aɓə̀k gi ahàl kaf aŋha à gəl, agòɗ à gi: “Guba akəs ka aw. Gi uwana gəga la ahəŋ dagay uwarà, ŋgaha gi uwana gədàgay la ahəŋ aya.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Gi, gi uwana la sifa. Gəmə̀ts ama gədza à ahəŋ la sifa aŋa tsəràh à awtày. Gi la ndzəɗa lakəl aŋa mamətsay, ŋgaha gi la tsəkurəm aŋa slaka uwana azlamazimnekiɗ tadza à ahəŋ aya.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kiya uwaga kà uwana kanəŋàŋ lagonay la uwana adàpaka vok bawbaw gesina kà: Tsetsèr!
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ŋgaha lakəl aŋa azlatsetsiliŋ məɗəf uwana kanəŋaŋ la ahàl kaf gulo, ŋgaha la azlafənəs məɗəf uwana maɗehəŋ gà la luwàluwà kà, gəpəhakalla godega aŋa azlatatak uwaga. Godega aŋa azlatsetsiliŋ məɗəf kà apəhla ala azlamalika məɗəf uwana Zəzagəla aɓə̀k atà à azlaslaka məɗəf aŋa maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla. Azlafənəs məɗəf uwanay apəhla ala azlamaham à ahəŋ məna gay Zəzagəla uwatà aya pəra”, masla agòɗ.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.