Apocalipse 19
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gətsənà kuda atsə̀n à ahəŋ la zagəla bokuba kuda aŋa maham à ahəŋ dza, tagoɗay: “Məzləɓa Zəzagəla! Mətataslla ahàl à Zəzagəla gami, masla la uwana atəfà azladza. Mazləɓay la maslay gesina kà la ahàl aŋha.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Iyay, masla la uwana, masla seriya dziriga gà, aɗàh seriya à azladza la asik aŋha. Adukw seriya à masla mazaɓ zil uwaga à gəl, masla uwana awisà azladza gudəŋ à vok ala la sləray mawisiga aŋha. Zəzagəla adavàl ŋgərpa, kà uwana akàɗal azlamayà aŋha.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ŋgaha tagòɗ aya: “Məzləɓa Zəzagəla! Kəsək aŋha adəv à gay tsəràh à awtày aw!”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Kiya uwaga azlamadzahaga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwatà, ŋgaha la azlatatak ufaɗ uwatà la sifa, takədèɗ à ahəŋ la huma Zəzagəla uwana aga la kursi la afik, tasləkàw Zəzagəla tagòɗ: “Məzləɓa Zəzagəla! Amen!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kiya uwaga kuda atsə̀n à uda la kursi Sufəl la abà agòɗ: “Zləɓàw Zəzagəla gami, akul azlamayà aŋha; azlaməŋga gà, ŋgaha la azlabəzaga gesina, akul uwana kahoyaw yewdi aŋha!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ŋgaha kiya uwaga gətsənà kuda atsə̀n bokuba mavats gay aŋa maham à ahəŋ dza. Atsə̀n babay bokuba mahohumay aŋa iyaw mukwà. Ŋgaha aya bokuba mahohumay aŋa habaga uwana aslàh məlo à uwana gətsənàŋ. Matsənay aŋa kuda gà uwana kà, agòɗ kà: “Məzləɓà Zəzagəla, kà uwana Sufəl Zəzagəla gami kà, adazuw Sufəl ala aŋa tetuwa.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Məràb la marabay, kà uwana kaslà aŋa mazəɓ mis aŋa magadzaw kà adaslay, ŋgaha mawɗa aŋha adaɗah vok.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Tavà tetəvi à mis kà matsokw à lukut tsiɗaŋaga à abà, uwana awutsəɗay wuzlwawuzl.” (Lukut delga uwaga kà, asal mapəhla ala kà, magay sətaka aŋa azlauwana tafà gəl aŋatà à Yesu à afik)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kiya uwaga malika anik agòɗ à gi: “Tsetsèr à wakità à abà: Marabay agay la dza uwana Zəzagəla azalàl à madəvaday aŋa mazəɓ mis aŋa magadzaw à abà.” Bà gotənaŋ malika uwaga agòɗ à gi aya: “Azlagay uwanay kà, taga dzirga, kà uwana tasa à waŋ kà la paŋaw aŋa Zəzagəla.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kiya uwaga mok uwana gətsənà uwaga, gətə̀ɗ à makəla asik aŋha, kà masləkaway, ama agòɗ à gi: “Kaɗahàŋ kiya uwaga aw, gi bay kà, gi mayà aŋa Zəzagəla bokuba kak la azladeda aŋak uwana tadiŋ gəl à gay uwana à vok, Yesu afətàtàla à adi ala. Kà aŋa uwaga kà, kazləɓa gi aw, zləɓà kà Zəzagəla!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Kiya uwaga gənəŋà zagəla, kà zagəla mapəzlla à ama ala gà, ŋgaha pəlis meɗekuga azlaŋàl. Dza uwana la afik kà sləm aŋha kà Dziriga, kà uwana aɗehahəŋ kà say dziriga. Apa guvəl la tetəvi aŋha.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Yewdi aŋha kà awutsəɗay bokuba alàh akàl, garamusa kà dəŋ la gəl la kəl. Matsetser à ahàl sləm à vok gà, dza la ahəŋ asəl sləm uwatà aw, say masla pəra.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Atsòkw à lukut uwana à vok aŋiz aŋiz gà. Sləm aŋha kà: Gay aŋa Zəzagəla.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Azlamalika aŋa guvəl aŋuvaw tanəfà masla, gesina aŋatà la pəlis meɗekuga la afik, tatsòkwàh azlalukut meɗekuga à abà koha babay.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Katsakar mazuwayga asà à waŋ la gay aŋha la awtày. Adàkaɗla azladza uwana tavàlàhà atà à ahəŋ lakəl à adi. Adakor atà la agəla ada. Adàhabahatàla bokuba mayyay ahàf uwana takuɗits iyaw à uda la abà. Kiya uwaga à uwana adàpəhla à atà ala, kà Zəzagəla la mapak ləv məŋga.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 La lukut aŋha lavok, ŋgaha la matataba aŋha kà tatsetsèr sləm aŋha à abatà: ‘Kà Sufəl aŋa azlasufəl, Məŋga uwana aɗuwa azlaməŋga anik gesina aya.’
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ŋgaha aya gətsənà malika anik uwana atsìzlla à afats à afik azalahay la kuda zləkkà, agòɗ: “Azlakolaŋ, azlakolaŋ uwana tahoyay la ləv zagəla la abà, sàw à waŋ gesina kazuwaw madəvaday məŋga uwanay Zəzagəla adaɗahakulaŋ à ahəŋ.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Sàw à waŋ, kazuwaw sləɓ vok aŋa azlasufəl, zùwàw babay aŋa azlaməna guvəl la azlaməŋga aŋatà, zùwàw aŋa azlapəlis la azlaməna madàh à afik, ŋgaha la aŋa azladza gesina, azlamayà la azlauwana takor gəl, baməraka azlamagolga la azlabəzaga, zùwàw à gay gesina!”, agòɗ à atà.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kiya uwaga gənəŋà tatagà uwatà la mokfak mawurlaga la vok, ŋgaha la azlasufəl gudəŋ à vok, tahamà gay à vok kà map guvəl la masla mad à pəlis meɗekuga uwatà à afik, ŋgaha la azlaməna guvəl aŋha.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 La lig la ahəŋ, katskats, takə̀s tatagà uwaga, ŋgaha la tatagà masəla fidaga, uwana aɗahàhà azlanadzipo la masəlay aŋa tatagà matera. Apapàt atà aŋa maɓəz masəlay la vok aŋatà uwana tasləkaw la mazlazlay, uwana la maftsa vok aŋa matera. Kiya uwaga, mok uwana takə̀s tatagà uwaga la masla fida uwaga, tawìts atà à gudùh akàl, uwana à abà maɗehəŋ à abà gà la huleli la adi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ama azlaməna guvəl aŋha, uwana la pəlis la afik kà, akə̀ɗ à gay la katsakar uwana asà à waŋ la gay aŋha. Azlakolaŋ gesina tadə̀v à waŋ, tazùw.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.