Apocalipse 16

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gətsənà kuda atsə̀n à lag la gày Zəzagəla la aku. Dza uwatà agòɗ à azla­ma­lika məɗəf uwaga: “Dàw kadà­so­kwahaw mapak ləv aŋa Zəzagəla uwana la azla­tasà la abà à vəɗah. Sòkwàhàw à vəɗah məɗəf nna!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kiya uwaga malika matera ahàd, asòkw aŋha à vəɗah. Azla­magol gorodzu uwana azay tapàhla vok ala, la vok aŋa azladza uwana masəlay aŋa tatagà uwatà aga à atà la vok, atà uwana tasləkàw mazlazlay.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ŋgaha aya malika masəla ahàd, asòkw aŋha à dərəv məŋga à abà. Kiya uwaga mukwà uwaga aɓə̀ɗla vok à aŋiz, bokuba uwana atsà à mazim­nekiɗ la vok ala. Azla­tatak gesina la iyaw uwaga la abà tamə̀ts à gay, hənats.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Malika mamakər ahàd, asòkw aŋha à azla­mukwà uwana à tsəh takəlay, ŋgaha la azla­uwana takakiz à uda la kutso la abà; ŋgaha atà babay tapakàh kiya aŋiz.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Kiya uwaga gətsənà malika uwana masla məŋga aŋa iyaw agòɗ: “Kak, uwana kak tsi­kasla dagay uwarà, ŋgaha kak la ahəŋ la sifa lakana aya. Kak uwana kak la ahəŋ la sifa, kak masla manats seriya ala la tetəvi aŋha,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 kà uwana azladza uwanay kà tatsàh aŋiz aŋa azladza aŋak à vəɗah, la aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aŋak, lakana kavà à atà aŋiz kà atà aŋa masay, taɓəzà uwana azlayla atà aɓəzal, suwaŋ.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ŋgaha gətsənà kuda atsə̀n la slaka makaɗ tatak, agòɗ: “Iyay, kak la uwana kak Sufəl aŋa gudəŋ à vok gesina, kaɗah seriya à azladza kà la tetəvi aŋha, ndzer.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Kiya uwaga malika maufaɗ asòkw aŋha à afats à adi. Afats adzəkà mavəɗay bokuba akàl, kà uwana aɓəzà tetəvi la slaka Zəzagəla kà mavəɗay, kà maslərnàh azladza ala.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Uwana tanəŋàŋ aslərnàhatàla kà, tatsə̀k mago­ɗahay à Zəzagəla à gəl, kà uwana masla la uwana ŋgərpa uwaga la ahàl. Bà la kità bay, takweskà mapəh gay la ləv ala, tamàts à mawi­siga aŋatà à abà. Atà tazləɓà sləm aŋa Zəzagəla aw.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Kiya uwaga aya malika mazlo asòkw aŋha à kursi aŋa tatagà uwaga à afik. Ŋgaha mələs apakà vok la makoray aŋha. Azladza tadzəkà mapaɗàh sliɗ, kà maz atà aŋha.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ama atà tapə̀h gay la ləv ala aw, tadà à huma à gay la maɗàh mawi­siga aŋatà, tatsàk mago­ɗahay à Zəzagəla à gəl, kà uwana tasa ŋgərpa məŋga la gorodzu aŋatà la abà.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Kiya uwaga malika maməkwa asòkw aŋha à mukwà məŋga gà à abà, uwana sləm aŋha Efərat. Mukwà agòl ala, kà azla­su­fəl uwana tasà à afik la mas à afik afats aŋa maguwa à uda la abà la abatà.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gənəŋà azla­ma­sasəɗok mawi­siga makər, maftsa vok aŋatà kà bokuba azla­goftok. Tekula asà à uda la huɗ aŋa kudu, anik aya la huɗ aŋa tatagà uwatà, ŋgaha mamakər asà à uda la huɗ aŋa tatagà masla mapəhal gay à ahàl fidaga uwatà.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Gesina aŋatà azla­ma­sasəɗok mawi­siga uwaga, taguwà à uda kà la seteni la abà, masla uwana avà à atà ndzəɗa kà maɗàh nadzipo anik anik. Tadàh à slaka azla­su­fəl gudəŋ à vok gesina, kà maham à atà gay à vok, kà atà aŋa mas à waŋ aŋa map guvəl la Zəzagəla, uwana aɗuwa gesina, la vuɗ uwana adàfəta à maslay aŋha la ama ala.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Tsəɓàwwal sləm”, Yesu agòɗ à atà, “Gi la uwaga gədàda à awtày bokuba masla à gəl! Mapis gay à vok agay la dza uwana adza à ahəŋ la adi, la maf sləm à lukut aŋha, kà masla maday la godega deyday la vuɗ mas à waŋ gulo, kà ziruwi aŋa makəsay la huma azladza aw.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Mok uwana azla­ma­sasəɗok uwaga taday, tahama gay azla­su­fəl à vok, tahamà à atà gay à vok la slaka uwana tazalalla la gay ibəra­nəŋkowen: Har­ma­ge­don.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ŋgaha la makəɗal gəl, malika maməɗəf asòkw aŋha à afaɗ à abà, ŋgaha kuda atsə̀n la huma kursi aŋa Zəzagəla la magol gày Zəzagəla la aku, agòɗ: “Diga, tsewwa.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Kiya uwaga azla­ma­wutsəɗay tawu­tsə̀ɗ, azla­ha­baga taslàh məlo babay. Kutso aɓəlakà vok məŋga. Didi didi, dagay uwana Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok kà, kutso adaɓəlaka vok kiya uwanay didi aw.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kiya uwaga məŋ huɗ gudəŋ apəslakàhla makər, ŋgaha azlahuɗ gudəŋ, uwana la gudəŋ la vok gesina, tawàslla babay. Katskats awulà à Zəzagəla à gəl, à mawi­siga aŋa gudəŋ Babila. Apakà ləv məŋga lakəl aŋha, la mapak ləv aŋha la abà kà, asà à atà azla­magol ŋgərpa, la magoɗay: “Sàw à gay.”
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kiya uwaga dèwdèw bəza gudəŋ uwana iyaw anuɗàhà atà à gay à adi, ŋgaha la azla­gu­dəŋ gesina tazà­hàlla tuwiya.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Matsatsa iyaw asòkw à ahəŋ kà məŋga məŋga, mahanay aŋha kà bokuba nəvol. (Kilo aŋha aslay 40, asal magoɗay tasà hi 20) Atà atàɗ à azladza à gəl. Bà gotənaŋ kà, azladza tapakà ləv lakəl aŋa Zəzagəla, tatsə̀kal mago­ɗahay à gəl kà uwana tatərə̀ɓ la matsatsa iyaw uwaga la abà. Ŋgərpa uwanay kà aɗuwà azlaŋ­gərpa anik uwana adada à lig gesina la kaykay.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.