Apocalipse 16
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gətsənà kuda atsə̀n à lag la gày Zəzagəla la aku. Dza uwatà agòɗ à azlamalika məɗəf uwaga: “Dàw kadàsokwahaw mapak ləv aŋa Zəzagəla uwana la azlatasà la abà à vəɗah. Sòkwàhàw à vəɗah məɗəf nna!”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kiya uwaga malika matera ahàd, asòkw aŋha à vəɗah. Azlamagol gorodzu uwana azay tapàhla vok ala, la vok aŋa azladza uwana masəlay aŋa tatagà uwatà aga à atà la vok, atà uwana tasləkàw mazlazlay.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ŋgaha aya malika masəla ahàd, asòkw aŋha à dərəv məŋga à abà. Kiya uwaga mukwà uwaga aɓə̀ɗla vok à aŋiz, bokuba uwana atsà à mazimnekiɗ la vok ala. Azlatatak gesina la iyaw uwaga la abà tamə̀ts à gay, hənats.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Malika mamakər ahàd, asòkw aŋha à azlamukwà uwana à tsəh takəlay, ŋgaha la azlauwana takakiz à uda la kutso la abà; ŋgaha atà babay tapakàh kiya aŋiz.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kiya uwaga gətsənà malika uwana masla məŋga aŋa iyaw agòɗ: “Kak, uwana kak tsikasla dagay uwarà, ŋgaha kak la ahəŋ la sifa lakana aya. Kak uwana kak la ahəŋ la sifa, kak masla manats seriya ala la tetəvi aŋha,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 kà uwana azladza uwanay kà tatsàh aŋiz aŋa azladza aŋak à vəɗah, la aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aŋak, lakana kavà à atà aŋiz kà atà aŋa masay, taɓəzà uwana azlayla atà aɓəzal, suwaŋ.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ŋgaha gətsənà kuda atsə̀n la slaka makaɗ tatak, agòɗ: “Iyay, kak la uwana kak Sufəl aŋa gudəŋ à vok gesina, kaɗah seriya à azladza kà la tetəvi aŋha, ndzer.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kiya uwaga malika maufaɗ asòkw aŋha à afats à adi. Afats adzəkà mavəɗay bokuba akàl, kà uwana aɓəzà tetəvi la slaka Zəzagəla kà mavəɗay, kà maslərnàh azladza ala.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Uwana tanəŋàŋ aslərnàhatàla kà, tatsə̀k magoɗahay à Zəzagəla à gəl, kà uwana masla la uwana ŋgərpa uwaga la ahàl. Bà la kità bay, takweskà mapəh gay la ləv ala, tamàts à mawisiga aŋatà à abà. Atà tazləɓà sləm aŋa Zəzagəla aw.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kiya uwaga aya malika mazlo asòkw aŋha à kursi aŋa tatagà uwaga à afik. Ŋgaha mələs apakà vok la makoray aŋha. Azladza tadzəkà mapaɗàh sliɗ, kà maz atà aŋha.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ama atà tapə̀h gay la ləv ala aw, tadà à huma à gay la maɗàh mawisiga aŋatà, tatsàk magoɗahay à Zəzagəla à gəl, kà uwana tasa ŋgərpa məŋga la gorodzu aŋatà la abà.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Kiya uwaga malika maməkwa asòkw aŋha à mukwà məŋga gà à abà, uwana sləm aŋha Efərat. Mukwà agòl ala, kà azlasufəl uwana tasà à afik la mas à afik afats aŋa maguwa à uda la abà la abatà.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 La lig aŋa uwaga la ahəŋ, gənəŋà azlamasasəɗok mawisiga makər, maftsa vok aŋatà kà bokuba azlagoftok. Tekula asà à uda la huɗ aŋa kudu, anik aya la huɗ aŋa tatagà uwatà, ŋgaha mamakər asà à uda la huɗ aŋa tatagà masla mapəhal gay à ahàl fidaga uwatà.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Gesina aŋatà azlamasasəɗok mawisiga uwaga, taguwà à uda kà la seteni la abà, masla uwana avà à atà ndzəɗa kà maɗàh nadzipo anik anik. Tadàh à slaka azlasufəl gudəŋ à vok gesina, kà maham à atà gay à vok, kà atà aŋa mas à waŋ aŋa map guvəl la Zəzagəla, uwana aɗuwa gesina, la vuɗ uwana adàfəta à maslay aŋha la ama ala.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Tsəɓàwwal sləm”, Yesu agòɗ à atà, “Gi la uwaga gədàda à awtày bokuba masla à gəl! Mapis gay à vok agay la dza uwana adza à ahəŋ la adi, la maf sləm à lukut aŋha, kà masla maday la godega deyday la vuɗ mas à waŋ gulo, kà ziruwi aŋa makəsay la huma azladza aw.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Mok uwana azlamasasəɗok uwaga taday, tahama gay azlasufəl à vok, tahamà à atà gay à vok la slaka uwana tazalalla la gay ibəranəŋkowen: Harmagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ŋgaha la makəɗal gəl, malika maməɗəf asòkw aŋha à afaɗ à abà, ŋgaha kuda atsə̀n la huma kursi aŋa Zəzagəla la magol gày Zəzagəla la aku, agòɗ: “Diga, tsewwa.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Kiya uwaga azlamawutsəɗay tawutsə̀ɗ, azlahabaga taslàh məlo babay. Kutso aɓəlakà vok məŋga. Didi didi, dagay uwana Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok kà, kutso adaɓəlaka vok kiya uwanay didi aw.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Kiya uwaga məŋ huɗ gudəŋ apəslakàhla makər, ŋgaha azlahuɗ gudəŋ, uwana la gudəŋ la vok gesina, tawàslla babay. Katskats awulà à Zəzagəla à gəl, à mawisiga aŋa gudəŋ Babila. Apakà ləv məŋga lakəl aŋha, la mapak ləv aŋha la abà kà, asà à atà azlamagol ŋgərpa, la magoɗay: “Sàw à gay.”
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kiya uwaga dèwdèw bəza gudəŋ uwana iyaw anuɗàhà atà à gay à adi, ŋgaha la azlagudəŋ gesina tazàhàlla tuwiya.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Matsatsa iyaw asòkw à ahəŋ kà məŋga məŋga, mahanay aŋha kà bokuba nəvol. (Kilo aŋha aslay 40, asal magoɗay tasà hi 20) Atà atàɗ à azladza à gəl. Bà gotənaŋ kà, azladza tapakà ləv lakəl aŋa Zəzagəla, tatsə̀kal magoɗahay à gəl kà uwana tatərə̀ɓ la matsatsa iyaw uwaga la abà. Ŋgərpa uwanay kà aɗuwà azlaŋgərpa anik uwana adada à lig gesina la kaykay.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.