Apocalipse 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Kiya uwaga gənəŋà tatagà anik asà à uda la dərəv la abà, uwana agà la azlagəl dzadzukwa məɗəf, ŋgaha la kəla gəl aŋha kà, dərew kulo kulo la kəl. Kəla dərew aŋha kà garamusa aŋa sufəl la tsəh. La kəla gəl aŋha la vok babay kà, sləm mawisiga aŋa magoɗahay à Zəzagəla la vok.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Tatagà uwatà kà, gənerə̀z kà, maftsa vok aŋha kà bokuba zimnəli, azlaasik aŋha kà bokuba azlaasik aŋa balagoday. Ŋgaha gay aŋha kà bokuba gay aŋa sikalaveri. Aɓə̀ɗla tatagà uwaga à slaka aŋha à abà. Tatagà uwana adzà madzay la kursi aŋa kudu la afik, aɓəzà ndzəɗa aŋha babay.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ama gənəŋàŋ kà tekula la tataka azlagəl aŋha la abà kà, bokuba makəɗay gà uwarà, ŋgaha amik aŋha awùr ala, akə̀s nadzipo à azladza gudəŋ à vok gesina, ŋgaha abiyà atà la uwaga, tanəfà masla.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Kiya uwaga, azladza gesina tasləkàw tatagà uwana avà ndzəɗa aŋha à tatagà uwaga. Tasləkàw tatagà uwaga babay, la magoɗay: “Uwa à uwana məŋga bokuba tatagà uwanay uwa?”, tagòɗ.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Kiya uwaga tatagà uwaga aɓəzà à tetəvi aŋa mapəh mawisiga à Zəzagəla à vok, aɓəzà maslay aŋa maɗehəŋ kiya uwanay kà, kà aŋa təla dzik ufaɗ gəl aŋha səla pəra.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Tatagà uwaga adzəkà mapəsew slaka aŋha la zagəla, la azlauwana tadzà à ahəŋ la afik, la sləm aŋha, ŋgaha baməraka Zəzagəla la gəl aŋha, apəsèw masla babay.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Masla aɓəzàl tetəvi aya aŋa map guvəl la azladza aŋa Zəzagəla, ŋgaha la makəɗasl atà la gudəŋ la vok. Avàl ndzəɗa aya lakəl aŋa azladza uwana tasà à uda la azlatsəhay la azlagay la abà, ŋgaha tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina la ahàl aŋha aya.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Azladza gudəŋ à vok gesina tasləkaw tatagà uwaga, bokuba magoɗay, azladza uwana sləm aŋatà la ahəŋ la wakità aŋa sifa la abà dagay madzəka aw. Say magadzaw uwana takə̀ɗla, la uwana akor wakità uwaga pəra.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Agòɗ: “Kanekaw à sləm à ama aw, tsənàw gay uwanay gəpəhay!”
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Kiya uwaga agòɗ: “Dza uwana mokfak aŋa makəs à daŋay la vok, ndzer kà tadàkəs à daŋay, tadàkəɗay la katsakar aya dza uwana la mokfak aŋa katsakar la vok. Kay, tsa baŋa kiya uwanay kà, ŋuləm azladza aŋa Zəzagəla tabasəŋ la maday à huma à gay la madiŋ gəl à Zəzagəla à vok, kà atà aŋa madz à ahəŋ la adi.”
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kiya uwaga gənəŋà tatagà anik asà à lag la kutso la aku. Masla la dərew səla lakəl, bokuba magadzaw, apəhay kà la kuda uwana agagazlàh azladza ala.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Masla aɗàhla sləray la ndzəɗa aŋa matera, ŋgaha la masəlay aŋa matera bay. Tatagà masəla uwaga afà leri à azladza gudəŋ à vok à gəl, kà atà aŋa masləkaw matera gà uwaga, à masla uwana la amik mamətsay la vok, awùr ala.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Masəla gà uwaga aɗahàhà azlatatak nadzipo məŋga, azalà akàl à ahəŋ la zagəla la yewdi aŋa azladza gesina.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Masla aɓəzàl tetəvi kà maɗàh azlanadzipo la huma aŋa tatagà matera gà uwatà, avavàràhà azladza gudəŋ à vok à bada à abà la magoɗ à atà: “Ŋàlàw mazlazlay la maftsa vok aŋa tatagà uwaga awurà ala la amik aŋa katsakar la abà, aŋa masləkaw masla.”
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Kiya uwaga tatagà uwanay apə̀h, kiya uwaga kà masla maɓəzal ndzəɗa kà mafətay afaɗ sifa à mazlazlay, atà aŋa madzəka maɓaɗma, atà akaɗ azladza gudəŋ à vok à gay gesina, azlauwana takweska gay aŋha.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Tatagà uwaga afà leri à azladza à gəl gesina, azlabəzaga la azlaməŋga, azlagalepi la azlaməna kuɗa, azlamayàga ŋgaha la azlauwana takor gəl, kà atà maɓəz masəlay la ahàl kaf, baŋaw la madəgay.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Uwaga aŋa mapəhla ala kà: Dza uwana la masəlay uwaga aw, tetəvi la ahəŋ kà aŋha aŋa masukw tatak, amiyaka bà maduw tatak ala aw. Masəlay uwaga kà sləm aŋa tatagà uwaga. Sləm aŋha bay kà kəzlakula.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Lagonay la uwana anu məɗàh matsihila, dza uwana la haŋkəli kà aslala vok aŋa masəl godega aŋa gay uwanay tapə̀h, la matugway aŋa tatagà uwanay la abà, kà uwana matugway uwaga kà, magazləla gà la sləm aŋa dza, matugway uwaga aga kà dadərmokw mukwa, la dzik mukwa gəl aŋha mukwa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.