Apocalipse 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Kiya uwaga gənəŋà tatagà anik asà à uda la dərəv la abà, uwana agà la azlagəl dzadzukwa məɗəf, ŋgaha la kəla gəl aŋha kà, dərew kulo kulo la kəl. Kəla dərew aŋha kà garamusa aŋa sufəl la tsəh. La kəla gəl aŋha la vok babay kà, sləm mawisiga aŋa magoɗahay à Zəzagəla la vok.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Tatagà uwatà kà, gənerə̀z kà, maftsa vok aŋha kà bokuba zimnəli, azlaasik aŋha kà bokuba azlaasik aŋa balagoday. Ŋgaha gay aŋha kà bokuba gay aŋa sikalaveri. Aɓə̀ɗla tatagà uwaga à slaka aŋha à abà. Tatagà uwana adzà madzay la kursi aŋa kudu la afik, aɓəzà ndzəɗa aŋha babay.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ama gənəŋàŋ kà tekula la tataka azlagəl aŋha la abà kà, bokuba makəɗay gà uwarà, ŋgaha amik aŋha awùr ala, akə̀s nadzipo à azladza gudəŋ à vok gesina, ŋgaha abiyà atà la uwaga, tanəfà masla.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Kiya uwaga, azladza gesina tasləkàw tatagà uwana avà ndzəɗa aŋha à tatagà uwaga. Tasləkàw tatagà uwaga babay, la magoɗay: “Uwa à uwana məŋga bokuba tatagà uwanay uwa?”, tagòɗ.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Kiya uwaga tatagà uwaga aɓəzà à tetəvi aŋa mapəh mawisiga à Zəzagəla à vok, aɓəzà maslay aŋa maɗehəŋ kiya uwanay kà, kà aŋa təla dzik ufaɗ gəl aŋha səla pəra.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Tatagà uwaga adzəkà mapəsew slaka aŋha la zagəla, la azlauwana tadzà à ahəŋ la afik, la sləm aŋha, ŋgaha baməraka Zəzagəla la gəl aŋha, apəsèw masla babay.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Masla aɓəzàl tetəvi aya aŋa map guvəl la azladza aŋa Zəzagəla, ŋgaha la makəɗasl atà la gudəŋ la vok. Avàl ndzəɗa aya lakəl aŋa azladza uwana tasà à uda la azlatsəhay la azlagay la abà, ŋgaha tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina la ahàl aŋha aya.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Azladza gudəŋ à vok gesina tasləkaw tatagà uwaga, bokuba magoɗay, azladza uwana sləm aŋatà la ahəŋ la wakità aŋa sifa la abà dagay madzəka aw. Say magadzaw uwana takə̀ɗla, la uwana akor wakità uwaga pəra.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Agòɗ: “Kanekaw à sləm à ama aw, tsənàw gay uwanay gəpəhay!”
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kiya uwaga agòɗ: “Dza uwana mokfak aŋa makəs à daŋay la vok, ndzer kà tadàkəs à daŋay, tadàkəɗay la katsakar aya dza uwana la mokfak aŋa katsakar la vok. Kay, tsa baŋa kiya uwanay kà, ŋuləm azladza aŋa Zəzagəla tabasəŋ la maday à huma à gay la madiŋ gəl à Zəzagəla à vok, kà atà aŋa madz à ahəŋ la adi.”
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kiya uwaga gənəŋà tatagà anik asà à lag la kutso la aku. Masla la dərew səla lakəl, bokuba magadzaw, apəhay kà la kuda uwana agagazlàh azladza ala.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Masla aɗàhla sləray la ndzəɗa aŋa matera, ŋgaha la masəlay aŋa matera bay. Tatagà masəla uwaga afà leri à azladza gudəŋ à vok à gəl, kà atà aŋa masləkaw matera gà uwaga, à masla uwana la amik mamətsay la vok, awùr ala.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Masəla gà uwaga aɗahàhà azlatatak nadzipo məŋga, azalà akàl à ahəŋ la zagəla la yewdi aŋa azladza gesina.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Masla aɓəzàl tetəvi kà maɗàh azlanadzipo la huma aŋa tatagà matera gà uwatà, avavàràhà azladza gudəŋ à vok à bada à abà la magoɗ à atà: “Ŋàlàw mazlazlay la maftsa vok aŋa tatagà uwaga awurà ala la amik aŋa katsakar la abà, aŋa masləkaw masla.”
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Kiya uwaga tatagà uwanay apə̀h, kiya uwaga kà masla maɓəzal ndzəɗa kà mafətay afaɗ sifa à mazlazlay, atà aŋa madzəka maɓaɗma, atà akaɗ azladza gudəŋ à vok à gay gesina, azlauwana takweska gay aŋha.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Tatagà uwaga afà leri à azladza à gəl gesina, azlabəzaga la azlaməŋga, azlagalepi la azlaməna kuɗa, azlamayàga ŋgaha la azlauwana takor gəl, kà atà maɓəz masəlay la ahàl kaf, baŋaw la madəgay.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Uwaga aŋa mapəhla ala kà: Dza uwana la masəlay uwaga aw, tetəvi la ahəŋ kà aŋha aŋa masukw tatak, amiyaka bà maduw tatak ala aw. Masəlay uwaga kà sləm aŋa tatagà uwaga. Sləm aŋha bay kà kəzlakula.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Lagonay la uwana anu məɗàh matsihila, dza uwana la haŋkəli kà aslala vok aŋa masəl godega aŋa gay uwanay tapə̀h, la matugway aŋa tatagà uwanay la abà, kà uwana matugway uwaga kà, magazləla gà la sləm aŋa dza, matugway uwaga aga kà dadərmokw mukwa, la dzik mukwa gəl aŋha mukwa.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.