Apocalipse 11
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Kiya uwaga aya, tavà à gi golakay, bokuba azəva magurla tatak, tagòɗ à gi: “Hàd, gùr gày Zəzagəla, ŋgaha slaka makaɗ tatak aya. Tùgw azladza uwana tadəv kuɗa à Zəzagəla la aku babay aya”, agòɗ à gi.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 “Ama kagur lig gà aw, sàkal kità”, agòɗ à gi. “Kà uwana masla kà gəvà à azladza uwana azla Yahudiya aw. Atà tadàhaba à ahəŋ ala gudəŋ aŋa Zəzagəla tsikaslaga, tsəràh à təla dzik ufaɗ gəl aŋha səla.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 La lig la ahəŋ gədàsləl azlaməna sayda gulo səla à awtày”, agòɗ. “Uwana tadàtsokwah à lukut kuɗa à abà, ŋgaha atà tadàza gay gulo à azladza la kaslà uwatà tsəràh à mavakay dəbow la dadərmokw səla bəzi aŋha dzik mukwà”, kiya uwaga agòɗ à gi.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Azlaməna sayda səla uwaga kà atà səla nna, tatsizlla à ahəŋ la huma Sufəl Zəzagəla uwana akor gudəŋ à vok. Atà azlaahàf səla uwana tazala atà ala kuvu. Gotənaŋ azlafənəs səla aya babay.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Baŋa dza asal maɗàh à atà mawisiga à vok kà, akàl atsa à waŋ la gay aŋatà la awtày, ŋgaha abaɓəh atà à gay. Kiya uwaga tadàkaɗ atà azlauwana tayàh maɗàh à atà mawisiga à vok.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 La kità, la mok uwana tadàzah sayda kà, atà la maslay kà matsakay à zagəla à ama, kà iyaw aŋa manəɗ à ahəŋ aw. Gotənaŋ, atà la maslay aŋa mapak iyaw ala kà aŋiz, ŋgaha atà la maslay kà aŋa mav azlaŋgərpa anik anik à azladza gudəŋ à vok, bokuba uwana asa atà bay.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ŋgaha mok uwana tadàdəv maz gay aŋatà à gay, tatak fəta asa à uda la afək zəŋzəŋga la abà, akəs atà la guvəl, aɗuwa atà, ŋgaha akaɗ atà.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Kiya uwaga azlavok aŋatà kà, tadàdza à ahəŋ la tetəvi aŋa məŋ huɗ gudəŋ la slaka uwana tatàsl Sufəl aŋatà à ahàf à adi uwarà. Gudəŋ uwatà tazalalla la gay zil kà Sodom baŋaw Misəra, kà uwana azlagudəŋ uwaga taɗahàhà mabila, takə̀s gay aŋa Zəzagəla aw.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Haɗay, azladza uwaga tasà à uda la azlatsəhay aŋa azlagay, ŋgaha tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina. Atà tadànərəz mazimnekiɗ, mavakay makər la tenma, tadàvà tetəvi kà mal atà aw. Kà uwana tagòɗ kà: “Atà səla nna, tawisà gudəŋ à vok ala”, tagoɗ.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Kiya uwaga azladza gudəŋ à vok tadàɓak agər à abà, kà uwana takàɗ azladza səla uwaga. Atà tadàhabahah azlamadevaday la mavàhay azlatatak deyday babay. Kà uwana azladza səla uwaga tasàh zlaɗa à azladza gudəŋ. (La maz gay Zəzagəla uwana tazàhàŋ)
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Iyay, mok uwana mavakay makər uwaga la tenma adada à lig, Zəzagəla afəta atà afaɗ à gəl kà mawulla atà ala sifa, ŋgaha hahadzàk, tatsazlla ala. Azladza uwaga la abatà gesina guba akəs à atà.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Mok uwana tatsizlla, tatsəna kuda atsəna à ahəŋ la zagəla, agoɗ à atà: “Sàw à afik à abanay!” Kiya uwaga tada à afik la habaga la abà, la yewdi aŋa azlaməna məzam aŋatà.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 La mok uwatà kutso aɓəlaka vok məŋga, tsəràh à uwana tenma aŋa makulo aŋa gudəŋ uwatà azala tetuwa. Maɓəlaka vok aŋa kutso uwaga kà, azaŋ ala dza dəbow məɗəf, matəm à ahəŋ aŋa azladza uwaga kà, guba akəs atà məŋga. La vuɗ uwaga tanəŋa məŋga aŋa Zəzagəla, tasləkaw.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kiya uwanay à uwana ŋgərpa masəla uwanay ada à lig. Ama haŋkəli, aganay mamakər uwana azlaŋalay aya gotənaŋ zlà.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Kiya uwaga malika maməɗəf atsà mazlazliŋ, azlakuda tatsənà à ahəŋ la zagəla, ŋgaha tagòɗ: “Sufəl Zəzagəla gami la masla uwana mafal dzakwa à gəl gà kà: Gudəŋ à vok adagay la ahàl aŋatà kà makoray. Makoray aŋatà adànats à gay ala aw.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Mok uwana takə̀ɗ gəl à uwaga, azlamadzahaga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwana tadzàhà madzay la kursi la afik, la huma Zəzagəla takàsà gəl à ahəŋ la huma aŋha, tazləɓà,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 tagòɗ:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kiya uwaga azladza uwana tasəl kak aw, atà tapakà ləv lakəl aŋak. Ama la uwaga kà, sà aŋak adaslay kà kak aŋa mapak ləv lakəl aŋatà suwaŋ. Kaslà adaslay à uwana kaɗàh seriya à azlamamatsay à gəl. Ŋgaha aya kaslà adaslay à uwana kavà masik à azlamayà aŋak, uwana kapə̀h à atà gay à ahàl aŋa mapàh à azladza. Kak kadàvà masik à azlatsəhay aŋak gesina, azlaməŋga, bà amiyaka bà la azlabəza gà bay. Azlauwana takə̀s gay aŋak gesina, kadavà à atà masik. Ama kà aŋa azlauwana tawìs gudəŋ ala kà, kaslà adaslay à uwana kak aŋa madàzahatàla suwaŋ!”,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Mok uwana tadəv uwaga à gay gesina, gày aŋa Zəzagəla apə̀zlla vok la zagəla, tsəràh à uwana azladza tanəŋà sahar makəs vok slawda apokwà vok la paraka. Azlamawutsəɗay tawutsə̀ɗàh ɓəzlbaɓəzl, habaga aslə̀h məlo, kutso aɓəlakà vok, ŋgaha matsatsay iyaw anìs à ahəŋ aŋuvaw.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.