Apocalipse 11
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Kiya uwaga aya, tavà à gi golakay, bokuba azəva magurla tatak, tagòɗ à gi: “Hàd, gùr gày Zəzagəla, ŋgaha slaka makaɗ tatak aya. Tùgw azladza uwana tadəv kuɗa à Zəzagəla la aku babay aya”, agòɗ à gi.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 “Ama kagur lig gà aw, sàkal kità”, agòɗ à gi. “Kà uwana masla kà gəvà à azladza uwana azla Yahudiya aw. Atà tadàhaba à ahəŋ ala gudəŋ aŋa Zəzagəla tsikaslaga, tsəràh à təla dzik ufaɗ gəl aŋha səla.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 La lig la ahəŋ gədàsləl azlaməna sayda gulo səla à awtày”, agòɗ. “Uwana tadàtsokwah à lukut kuɗa à abà, ŋgaha atà tadàza gay gulo à azladza la kaslà uwatà tsəràh à mavakay dəbow la dadərmokw səla bəzi aŋha dzik mukwà”, kiya uwaga agòɗ à gi.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Azlaməna sayda səla uwaga kà atà səla nna, tatsizlla à ahəŋ la huma Sufəl Zəzagəla uwana akor gudəŋ à vok. Atà azlaahàf səla uwana tazala atà ala kuvu. Gotənaŋ azlafənəs səla aya babay.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Baŋa dza asal maɗàh à atà mawisiga à vok kà, akàl atsa à waŋ la gay aŋatà la awtày, ŋgaha abaɓəh atà à gay. Kiya uwaga tadàkaɗ atà azlauwana tayàh maɗàh à atà mawisiga à vok.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 La kità, la mok uwana tadàzah sayda kà, atà la maslay kà matsakay à zagəla à ama, kà iyaw aŋa manəɗ à ahəŋ aw. Gotənaŋ, atà la maslay aŋa mapak iyaw ala kà aŋiz, ŋgaha atà la maslay kà aŋa mav azlaŋgərpa anik anik à azladza gudəŋ à vok, bokuba uwana asa atà bay.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ŋgaha mok uwana tadàdəv maz gay aŋatà à gay, tatak fəta asa à uda la afək zəŋzəŋga la abà, akəs atà la guvəl, aɗuwa atà, ŋgaha akaɗ atà.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Kiya uwaga azlavok aŋatà kà, tadàdza à ahəŋ la tetəvi aŋa məŋ huɗ gudəŋ la slaka uwana tatàsl Sufəl aŋatà à ahàf à adi uwarà. Gudəŋ uwatà tazalalla la gay zil kà Sodom baŋaw Misəra, kà uwana azlagudəŋ uwaga taɗahàhà mabila, takə̀s gay aŋa Zəzagəla aw.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Haɗay, azladza uwaga tasà à uda la azlatsəhay aŋa azlagay, ŋgaha tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina. Atà tadànərəz mazimnekiɗ, mavakay makər la tenma, tadàvà tetəvi kà mal atà aw. Kà uwana tagòɗ kà: “Atà səla nna, tawisà gudəŋ à vok ala”, tagoɗ.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kiya uwaga azladza gudəŋ à vok tadàɓak agər à abà, kà uwana takàɗ azladza səla uwaga. Atà tadàhabahah azlamadevaday la mavàhay azlatatak deyday babay. Kà uwana azladza səla uwaga tasàh zlaɗa à azladza gudəŋ. (La maz gay Zəzagəla uwana tazàhàŋ)
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Iyay, mok uwana mavakay makər uwaga la tenma adada à lig, Zəzagəla afəta atà afaɗ à gəl kà mawulla atà ala sifa, ŋgaha hahadzàk, tatsazlla ala. Azladza uwaga la abatà gesina guba akəs à atà.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Mok uwana tatsizlla, tatsəna kuda atsəna à ahəŋ la zagəla, agoɗ à atà: “Sàw à afik à abanay!” Kiya uwaga tada à afik la habaga la abà, la yewdi aŋa azlaməna məzam aŋatà.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 La mok uwatà kutso aɓəlaka vok məŋga, tsəràh à uwana tenma aŋa makulo aŋa gudəŋ uwatà azala tetuwa. Maɓəlaka vok aŋa kutso uwaga kà, azaŋ ala dza dəbow məɗəf, matəm à ahəŋ aŋa azladza uwaga kà, guba akəs atà məŋga. La vuɗ uwaga tanəŋa məŋga aŋa Zəzagəla, tasləkaw.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kiya uwanay à uwana ŋgərpa masəla uwanay ada à lig. Ama haŋkəli, aganay mamakər uwana azlaŋalay aya gotənaŋ zlà.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Kiya uwaga malika maməɗəf atsà mazlazliŋ, azlakuda tatsənà à ahəŋ la zagəla, ŋgaha tagòɗ: “Sufəl Zəzagəla gami la masla uwana mafal dzakwa à gəl gà kà: Gudəŋ à vok adagay la ahàl aŋatà kà makoray. Makoray aŋatà adànats à gay ala aw.”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Mok uwana takə̀ɗ gəl à uwaga, azlamadzahaga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwana tadzàhà madzay la kursi la afik, la huma Zəzagəla takàsà gəl à ahəŋ la huma aŋha, tazləɓà,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 tagòɗ:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kiya uwaga azladza uwana tasəl kak aw, atà tapakà ləv lakəl aŋak. Ama la uwaga kà, sà aŋak adaslay kà kak aŋa mapak ləv lakəl aŋatà suwaŋ. Kaslà adaslay à uwana kaɗàh seriya à azlamamatsay à gəl. Ŋgaha aya kaslà adaslay à uwana kavà masik à azlamayà aŋak, uwana kapə̀h à atà gay à ahàl aŋa mapàh à azladza. Kak kadàvà masik à azlatsəhay aŋak gesina, azlaməŋga, bà amiyaka bà la azlabəza gà bay. Azlauwana takə̀s gay aŋak gesina, kadavà à atà masik. Ama kà aŋa azlauwana tawìs gudəŋ ala kà, kaslà adaslay à uwana kak aŋa madàzahatàla suwaŋ!”,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Mok uwana tadəv uwaga à gay gesina, gày aŋa Zəzagəla apə̀zlla vok la zagəla, tsəràh à uwana azladza tanəŋà sahar makəs vok slawda apokwà vok la paraka. Azlamawutsəɗay tawutsə̀ɗàh ɓəzlbaɓəzl, habaga aslə̀h məlo, kutso aɓəlakà vok, ŋgaha matsatsay iyaw anìs à ahəŋ aŋuvaw.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.