Apocalipse 11

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kiya uwaga aya, tavà à gi golakay, bokuba azəva magurla tatak, tagòɗ à gi: “Hàd, gùr gày Zəzagəla, ŋgaha slaka makaɗ tatak aya. Tùgw azladza uwana tadəv kuɗa à Zəzagəla la aku babay aya”, agòɗ à gi.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 “Ama kagur lig gà aw, sàkal kità”, agòɗ à gi. “Kà uwana masla kà gəvà à azladza uwana azla Yahu­diya aw. Atà tadàhaba à ahəŋ ala gudəŋ aŋa Zəzagəla tsi­ka­slaga, tsəràh à təla dzik ufaɗ gəl aŋha səla.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 La lig la ahəŋ gədà­sləl azlaməna sayda gulo səla à awtày”, agòɗ. “Uwana tadà­tsokwah à lukut kuɗa à abà, ŋgaha atà tadàza gay gulo à azladza la kaslà uwatà tsəràh à mavakay dəbow la dadərmokw səla bəzi aŋha dzik mukwà”, kiya uwaga agòɗ à gi.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Azlaməna sayda səla uwaga kà atà səla nna, tatsizlla à ahəŋ la huma Sufəl Zəzagəla uwana akor gudəŋ à vok. Atà azlaahàf səla uwana tazala atà ala kuvu. Gotənaŋ azla­fənəs səla aya babay.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Baŋa dza asal maɗàh à atà mawi­siga à vok kà, akàl atsa à waŋ la gay aŋatà la awtày, ŋgaha abaɓəh atà à gay. Kiya uwaga tadàkaɗ atà azla­uwana tayàh maɗàh à atà mawi­siga à vok.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 La kità, la mok uwana tadàzah sayda kà, atà la maslay kà matsakay à zagəla à ama, kà iyaw aŋa manəɗ à ahəŋ aw. Gotənaŋ, atà la maslay aŋa mapak iyaw ala kà aŋiz, ŋgaha atà la maslay kà aŋa mav azlaŋ­gərpa anik anik à azladza gudəŋ à vok, bokuba uwana asa atà bay.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Ŋgaha mok uwana tadàdəv maz gay aŋatà à gay, tatak fəta asa à uda la afək zəŋzəŋga la abà, akəs atà la guvəl, aɗuwa atà, ŋgaha akaɗ atà.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Kiya uwaga azlavok aŋatà kà, tadàdza à ahəŋ la tetəvi aŋa məŋ huɗ gudəŋ la slaka uwana tatàsl Sufəl aŋatà à ahàf à adi uwarà. Gudəŋ uwatà tazalalla la gay zil kà Sodom baŋaw Misəra, kà uwana azla­gu­dəŋ uwaga taɗa­hàhà mabila, takə̀s gay aŋa Zəzagəla aw.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Haɗay, azladza uwaga tasà à uda la azlatsəhay aŋa azlagay, ŋgaha tasà à waŋ la makaɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina. Atà tadà­nərəz mazim­nekiɗ, mavakay makər la tenma, tadàvà tetəvi kà mal atà aw. Kà uwana tagòɗ kà: “Atà səla nna, tawisà gudəŋ à vok ala”, tagoɗ.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Kiya uwaga azladza gudəŋ à vok tadàɓak agər à abà, kà uwana takàɗ azladza səla uwaga. Atà tadà­ha­bahah azla­ma­de­vaday la mavàhay azla­tatak deyday babay. Kà uwana azladza səla uwaga tasàh zlaɗa à azladza gudəŋ. (La maz gay Zəzagəla uwana tazàhàŋ)
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Iyay, mok uwana mavakay makər uwaga la tenma adada à lig, Zəzagəla afəta atà afaɗ à gəl kà mawulla atà ala sifa, ŋgaha hahadzàk, tatsazlla ala. Azladza uwaga la abatà gesina guba akəs à atà.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Mok uwana tatsizlla, tatsəna kuda atsəna à ahəŋ la zagəla, agoɗ à atà: “Sàw à afik à abanay!” Kiya uwaga tada à afik la habaga la abà, la yewdi aŋa azlaməna məzam aŋatà.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 La mok uwatà kutso aɓəlaka vok məŋga, tsəràh à uwana tenma aŋa makulo aŋa gudəŋ uwatà azala tetuwa. Maɓəlaka vok aŋa kutso uwaga kà, azaŋ ala dza dəbow məɗəf, matəm à ahəŋ aŋa azladza uwaga kà, guba akəs atà məŋga. La vuɗ uwaga tanəŋa məŋga aŋa Zəzagəla, tasləkaw.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kiya uwanay à uwana ŋgərpa masəla uwanay ada à lig. Ama haŋkəli, aganay mamakər uwana azla­ŋalay aya gotənaŋ zlà.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Kiya uwaga malika maməɗəf atsà mazlazliŋ, azla­kuda tatsənà à ahəŋ la zagəla, ŋgaha tagòɗ: “Sufəl Zəzagəla gami la masla uwana mafal dzakwa à gəl gà kà: Gudəŋ à vok adagay la ahàl aŋatà kà makoray. Makoray aŋatà adànats à gay ala aw.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Mok uwana takə̀ɗ gəl à uwaga, azla­ma­dza­haga dzik səla gəl aŋha ufaɗ uwana tadzàhà madzay la kursi la afik, la huma Zəzagəla takàsà gəl à ahəŋ la huma aŋha, tazləɓà,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 tagòɗ:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Kiya uwaga azladza uwana tasəl kak aw, atà tapakà ləv lakəl aŋak. Ama la uwaga kà, sà aŋak adaslay kà kak aŋa mapak ləv lakəl aŋatà suwaŋ. Kaslà adaslay à uwana kaɗàh seriya à azla­ma­matsay à gəl. Ŋgaha aya kaslà adaslay à uwana kavà masik à azla­mayà aŋak, uwana kapə̀h à atà gay à ahàl aŋa mapàh à azladza. Kak kadàvà masik à azlatsəhay aŋak gesina, azlaməŋga, bà amiyaka bà la azlabəza gà bay. Azla­uwana takə̀s gay aŋak gesina, kadavà à atà masik. Ama kà aŋa azla­uwana tawìs gudəŋ ala kà, kaslà adaslay à uwana kak aŋa madàzahatàla suwaŋ!”,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Mok uwana tadəv uwaga à gay gesina, gày aŋa Zəzagəla apə̀zlla vok la zagəla, tsəràh à uwana azladza tanəŋà sahar makəs vok slawda apokwà vok la paraka. Azla­ma­wutsəɗay tawutsə̀ɗàh ɓəzlba­ɓəzl, habaga aslə̀h məlo, kutso aɓəlakà vok, ŋgaha matsatsay iyaw anìs à ahəŋ aŋuvaw.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.