Apocalipse 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiya uwaga la lig la ahəŋ, gənəŋàŋ magol malika anik, atsà à ahəŋ la zagəla, lukut aŋha uwana la vok kà habaga, mafafaɗ gəl à uda gà la gəla makoz akoz, huɗ adi aŋha kà awutsəɗay bokuba afats. Asik aŋha kà bokuba alàh aŋa akàl.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 La ahàl aŋa malika uwaga, bəzi wakità mapəzlay gà la ahàl. Adùw asik ahàl kaf aŋha à dərəv à gəl, asik ahàl gudzay kà afa à kutso à abà.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Aɓaɗmà la kuda zləkkà, bokuba mawiyay aŋa sika­la­veri uwana ata­wahay. Mok uwana aɓaɗmà, gətsənà masləh məlo məɗəf aŋa habaga awulàlla.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Ama mok uwana habaga aslə̀h məlo məɗəf, gəwoyà matsetser uwana tapə̀h, ama gətsənà kuda anik asà à ahəŋ la zagəla agòɗ à gi: “Kə̀sàŋ kà aŋak pəra, à uwana habaga apə̀h, awkà katsetser aw”, agòɗ à gi.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Kiya uwaga malika uwana afà asik anik à dərəv à gəl, ŋgaha anik à kutso à abà, adzilà ahàl kaf aŋha à zagəla.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Masla azùw mawaɗay la sləm aŋa Zəzagəla uwana adəv à gay aw, à masla uwana aɗahà zagəla, ŋgaha la azla­tatak uwana la afik gesina, aɗahà kutso la azla­tatak uwana la abà gesina, ŋgaha aɗahà iyaw aya la azla­tatak uwana la iyaw la abà gesina aya gotənaŋ.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Agòɗ aya: “Baŋa mazlazliŋ aŋa malika maməɗəf adàtsənay, Zəzagəla adà­hənəŋ ala madzugway aŋa nasiri aŋha, say tatak uwaga gesina kà apakà vok la katskats, bokuba uwaga Zəzagəla apə̀h à azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Ŋgaha kuda uwana gətsənàŋ dagay la zagəla, agòɗ à gi aya: “Hàd, zə̀ɓ wakità mapəzlay gà uwaga la ahàl aŋa malika, uwaga asik tekula la dərəv lakəl, ŋgaha asik anik la kutso la abà”, agòɗ à gi.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Kiya uwaga, gəhàd à slaka malika, gəgòɗal: “Và à gi bəzi wakità uwanay.” Masla agòɗ à gi: “Pàɗ, adàgay namnam la gay aŋak, bokuba zuway mazuway, ama baŋa kadàdugw à gay ala kà, adàgay ɗehakak la huɗ aŋak”, agòɗ à gi.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ŋgaha gəzə̀ɓ wakità uwaga la ahàl aŋha, gəpàɗ. Ndzer, agà namnam la gay gulo bokuba zuway mazuway haɗay. Ama mok uwana gədadugw à gay ala kà, ɗehakak, haɗay.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Tagòɗ à gi aya kà: “Say kaz paŋaw aŋa Zəzagəla uwana apə̀h lakəl aŋa azladza uwana tasà à uda la azlatsəhay la azlagay anik anik gesina, uwana tasà à waŋ la makəɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina, ŋgaha la azla­su­fəl aŋatà”, tagòɗ à gi.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.