Apocalipse 10

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiya uwaga la lig la ahəŋ, gənəŋàŋ magol malika anik, atsà à ahəŋ la zagəla, lukut aŋha uwana la vok kà habaga, mafafaɗ gəl à uda gà la gəla makoz akoz, huɗ adi aŋha kà awutsəɗay bokuba afats. Asik aŋha kà bokuba alàh aŋa akàl.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 La ahàl aŋa malika uwaga, bəzi wakità mapəzlay gà la ahàl. Adùw asik ahàl kaf aŋha à dərəv à gəl, asik ahàl gudzay kà afa à kutso à abà.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Aɓaɗmà la kuda zləkkà, bokuba mawiyay aŋa sika­la­veri uwana ata­wahay. Mok uwana aɓaɗmà, gətsənà masləh məlo məɗəf aŋa habaga awulàlla.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ama mok uwana habaga aslə̀h məlo məɗəf, gəwoyà matsetser uwana tapə̀h, ama gətsənà kuda anik asà à ahəŋ la zagəla agòɗ à gi: “Kə̀sàŋ kà aŋak pəra, à uwana habaga apə̀h, awkà katsetser aw”, agòɗ à gi.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Kiya uwaga malika uwana afà asik anik à dərəv à gəl, ŋgaha anik à kutso à abà, adzilà ahàl kaf aŋha à zagəla.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Masla azùw mawaɗay la sləm aŋa Zəzagəla uwana adəv à gay aw, à masla uwana aɗahà zagəla, ŋgaha la azla­tatak uwana la afik gesina, aɗahà kutso la azla­tatak uwana la abà gesina, ŋgaha aɗahà iyaw aya la azla­tatak uwana la iyaw la abà gesina aya gotənaŋ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Agòɗ aya: “Baŋa mazlazliŋ aŋa malika maməɗəf adàtsənay, Zəzagəla adà­hənəŋ ala madzugway aŋa nasiri aŋha, say tatak uwaga gesina kà apakà vok la katskats, bokuba uwaga Zəzagəla apə̀h à azlaməna mapəh à atà gay à ahàl kà mapàh à azladza.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ŋgaha kuda uwana gətsənàŋ dagay la zagəla, agòɗ à gi aya: “Hàd, zə̀ɓ wakità mapəzlay gà uwaga la ahàl aŋa malika, uwaga asik tekula la dərəv lakəl, ŋgaha asik anik la kutso la abà”, agòɗ à gi.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kiya uwaga, gəhàd à slaka malika, gəgòɗal: “Và à gi bəzi wakità uwanay.” Masla agòɗ à gi: “Pàɗ, adàgay namnam la gay aŋak, bokuba zuway mazuway, ama baŋa kadàdugw à gay ala kà, adàgay ɗehakak la huɗ aŋak”, agòɗ à gi.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ŋgaha gəzə̀ɓ wakità uwaga la ahàl aŋha, gəpàɗ. Ndzer, agà namnam la gay gulo bokuba zuway mazuway haɗay. Ama mok uwana gədadugw à gay ala kà, ɗehakak, haɗay.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Tagòɗ à gi aya kà: “Say kaz paŋaw aŋa Zəzagəla uwana apə̀h lakəl aŋa azladza uwana tasà à uda la azlatsəhay la azlagay anik anik gesina, uwana tasà à waŋ la makəɗ gəl à ahəŋ gudəŋ à vok gesina, ŋgaha la azla­su­fəl aŋatà”, tagòɗ à gi.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.