3 João 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Gi masiga, gətsetser à kak Gayyus. Kak slawda gulo, uwana gəwoya kak kaykay.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Slawda gay ləv gulo, asa à gi kà dèwdèw tatak ada à vok lela la slaka aŋak. Ŋgaha kà kak aŋa magay wurwur, ŋgaha madiŋal gəl à vok aŋak maŋazila koksikoksi.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Mok uwana azladeda tasà à waŋ à slaka gulo kà, tapə̀h à gi dziriga aŋak gesina, bokuba magoɗay, kà kanə̀fàh dziriga la lela kà madegolay uwaga à uwana, ləv gulo aràb kaykay.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Mok uwana gətsənàŋ kà azlabəza gulo kà taday la dziriga la abà kà, ləv gulo aràb. Tatak anik la ahəŋ azigən marabay gulo kiya uwaga aw.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Slawda gulo, gəwoya ka kà kaykay, kaɗah sləray lela gesina kà aŋa azladeda gami, amiyaka kà aŋa azlaməlok gà bay.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 La dazuwaya, azladza uwaga tapə̀h la huma à azlaməna madiŋal gəl à vok à mawoy atà aŋak. Lagonay: Kamkam zlakà atà kà mad à huma à gay, kà tsəhay mauguzahay aŋatà, uwaga aŋa magay makəs vok gà à Zəzagəla.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Azladza uwaga taday zlà, asa à atà mapəhla Sufəl Yesu Kristu ala. Ama asà à atà mazlak atà aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw aw.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Uwaga kà sləray gami, anu azlaməna gay Zəzagəla, say məkəs mazlak à tsəhay azladza uwaga gesina, kà maɗàh sləray la slaka gà, kà maz gay dziriga la slaka gà.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Gətsetser bəzi wakità à azlaməna madiŋal gəl à vok, ama Diyotəref atsə̀ɓ sləm à mapəhay gulo aw, asal magay sufəl lakəl aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok uwaga.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Gay gà la uwaga, gədàpəhay la paraka azlatatak mawisiga gesina uwana aɗahàŋ à azladeda gami à vok, à mok uwana gədàgay la tataka aŋkul la abà. Masla apə̀h à anu azlagay maksafər à vok, azlafida gesina uwana apəhay lakəl gami. Ama bà uwaga pəra aw. Kaykay aya kà, akə̀s azladeda gami uwana tadà à awtày aw, ŋgaha aɗàɗ gay à azladza à ahəŋ, kà makas atà aya, la tataka azlaməna gay Zəzagəla la abà, ŋgaha akàs atà à uda la gày Zəzagəla la abà.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Slawda gulo, gəwoya ka kaykay, kamkam, kanəfa tetəvi uwaga aw, ama ɗahàŋ kà uwana delga, akəsa vok pəra. Dza uwana aɗah uwana delga kà, masla kà dza aŋa Zəzagəla. Ama dza uwana aɗah azlatatak mawisiga kà, adanəŋ Zəzagəla ɗikiɗiki aw.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Azladeda gesina tapəhay lakəl aŋa sləray delga aŋa Demetərius, ŋgaha uwana tapəhay kà dziriga. Anu babay kà, məpəhay kà lakəl aŋa azlatatak delga babay. Kak, Gayyus, kasəl uwana məpəhay kà uwaga dziriga gesina pəra.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gay aga la gi lakəl aŋuvaw, kà aŋa mapəh à ka, ama asa à gi aŋa matsetser à ka matsetseray aw.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nekwa gədà à awtày kà maɓaɗma la slaka gà lakəl aŋha, kà anu aŋa mapəh vok à adi la yewdi la yewdi.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Zəzagəla avà à ka lapiya. Azlaslawda aŋak uwana la abanay kà: ‘Ayyi’, tagoɗ à ka babay. ‘Ayyi’, gòɗ à azlaslawda la tekula tekula gesina.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.