3 João 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA
1 Gi masiga, gətsetser à kak Gayyus. Kak slawda gulo, uwana gəwoya kak kaykay.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Slawda gay ləv gulo, asa à gi kà dèwdèw tatak ada à vok lela la slaka aŋak. Ŋgaha kà kak aŋa magay wurwur, ŋgaha madiŋal gəl à vok aŋak maŋazila koksikoksi.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Mok uwana azladeda tasà à waŋ à slaka gulo kà, tapə̀h à gi dziriga aŋak gesina, bokuba magoɗay, kà kanə̀fàh dziriga la lela kà madegolay uwaga à uwana, ləv gulo aràb kaykay.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Mok uwana gətsənàŋ kà azlabəza gulo kà taday la dziriga la abà kà, ləv gulo aràb. Tatak anik la ahəŋ azigən marabay gulo kiya uwaga aw.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Slawda gulo, gəwoya ka kà kaykay, kaɗah sləray lela gesina kà aŋa azladeda gami, amiyaka kà aŋa azlaməlok gà bay.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 La dazuwaya, azladza uwaga tapə̀h la huma à azlaməna madiŋal gəl à vok à mawoy atà aŋak. Lagonay: Kamkam zlakà atà kà mad à huma à gay, kà tsəhay mauguzahay aŋatà, uwaga aŋa magay makəs vok gà à Zəzagəla.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Azladza uwaga taday zlà, asa à atà mapəhla Sufəl Yesu Kristu ala. Ama asà à atà mazlak atà aŋa azladza uwana tasəl Zəzagəla aw aw.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Uwaga kà sləray gami, anu azlaməna gay Zəzagəla, say məkəs mazlak à tsəhay azladza uwaga gesina, kà maɗàh sləray la slaka gà, kà maz gay dziriga la slaka gà.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Gətsetser bəzi wakità à azlaməna madiŋal gəl à vok, ama Diyotəref atsə̀ɓ sləm à mapəhay gulo aw, asal magay sufəl lakəl aŋa azlaməna madiŋal gəl à vok uwaga.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Gay gà la uwaga, gədàpəhay la paraka azlatatak mawisiga gesina uwana aɗahàŋ à azladeda gami à vok, à mok uwana gədàgay la tataka aŋkul la abà. Masla apə̀h à anu azlagay maksafər à vok, azlafida gesina uwana apəhay lakəl gami. Ama bà uwaga pəra aw. Kaykay aya kà, akə̀s azladeda gami uwana tadà à awtày aw, ŋgaha aɗàɗ gay à azladza à ahəŋ, kà makas atà aya, la tataka azlaməna gay Zəzagəla la abà, ŋgaha akàs atà à uda la gày Zəzagəla la abà.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Slawda gulo, gəwoya ka kaykay, kamkam, kanəfa tetəvi uwaga aw, ama ɗahàŋ kà uwana delga, akəsa vok pəra. Dza uwana aɗah uwana delga kà, masla kà dza aŋa Zəzagəla. Ama dza uwana aɗah azlatatak mawisiga kà, adanəŋ Zəzagəla ɗikiɗiki aw.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Azladeda gesina tapəhay lakəl aŋa sləray delga aŋa Demetərius, ŋgaha uwana tapəhay kà dziriga. Anu babay kà, məpəhay kà lakəl aŋa azlatatak delga babay. Kak, Gayyus, kasəl uwana məpəhay kà uwaga dziriga gesina pəra.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Gay aga la gi lakəl aŋuvaw, kà aŋa mapəh à ka, ama asa à gi aŋa matsetser à ka matsetseray aw.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nekwa gədà à awtày kà maɓaɗma la slaka gà lakəl aŋha, kà anu aŋa mapəh vok à adi la yewdi la yewdi.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Zəzagəla avà à ka lapiya. Azlaslawda aŋak uwana la abanay kà: ‘Ayyi’, tagoɗ à ka babay. ‘Ayyi’, gòɗ à azlaslawda la tekula tekula gesina.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.