2 Tessalonicenses 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Azla­deda, gəpə̀h à akul lakəl aŋa mavakay aŋa mas à waŋ aŋa Sufəl gami Yesu, ŋgaha la maham gay à vok gami la slaka aŋha. ‘Kamkam’, məgoɗ à akul azla­deda,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 kiya uwaga kà baŋa dza adàgoɗ à akul kà, afats mas à waŋ aŋa Sufəl kà adàslay kà, gəl adàkaɗ akul à vok katskats aw, guba adàkəs akul babay aw. Zlahaw, dza adàpəhla uwaga ala bokuba gay aŋa azladza uwana Zəzagəla apə̀h à atà gay à ahàl aŋa mapàh à azladza anik, baŋaw aza akul gay Zəzagəla, baŋaw agoɗ à akul kà anu la uwana mətsetsèr uwaga.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Amiyaka la kakay maŋ kà, kasakaw dza apapatakula gay aw. Kà uwana mavakay uwaga adàsa à waŋ kiya uwaga pəra aw. Say azladza tadà­zi­gən gəl aŋatà lakəl aŋa Zəzagəla dadàŋ, ŋgaha masla məzam uwana masla kà aŋa mazila tetuwa, adàpəhla vok ala.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Masla kà kəla tatak uwana azladza tanəfay la masləkaway kà, adàɗəɗal gay à ahəŋ amiyaka à Zəzagəla, la tatak uwana tasləkaway gesina kà adàɗəɗal gay à ahəŋ. Adà­zi­gən gəl aŋha lakəl aŋa tatak gesina, adàday kà madz à ahəŋ la məŋ gày Zəzagəla la aku. La abatà kà: ‘Gi la uwana gi Zəzagəla’, adà­goɗay.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Awul akul à gəl à uwana gəpə̀h à akul uwaga gesina, à mok uwana gələg la tataka aŋkul la abà aw ay?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Kà uwana lagonay kà, tatak anik la ahəŋ aɗəɗal gay à ahəŋ kà mas à waŋ. Kasəlaw uwana aɗəɗal gay à ahəŋ: Kà uwana baŋa kaslà aŋha adàslay kà, masla məzam uwaga adàpəhla gəl aŋha ala.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Iyay, lagonay ndzəɗa aŋa mazigəŋ gəl uwaga aɗah sləray la slaka azladza, mətsən tatak uwaga kà la mapəhanula aŋa Zəzagəla. Ama tatak uwaga kà apaka vok la dazu­waya aw, say baŋa dza uwana adzala à ama, az vok aŋha la uwana adàɓəza tetəvi.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 La lig aŋa uwaga la ahəŋ kà, masla məzam uwaga adàpəhla vok ala. La vuɗ uwana Sufəl Yesu adàsa à ahəŋ la mazləɓay aŋha, adàkəɗay la afaɗ gay aŋha, adàziŋ ala la mapəhla vok aŋha ala la abà.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Masla məzam uwaga adàsa à waŋ la ndzəɗa aŋa seteni, adà­ɗahàh azlatsəhay sləray mavalàh ləv à azladza à gay anik anik, ŋgaha la azla­na­dzipo fida gà.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Adà­pa­patah azla­ma­zeh­laga gesina, la azlagay la azlasləray mawi­siga aŋha anik anik gesina. Tadà­zehla, kà uwana takweska gay marabəŋ, uwana naka aɓəl atà, la uwaga takweska dziriga.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Gay gà la uwaga, Zəzagəla la gəl aŋha adàvà à atà ndzəɗa, kà atà aŋa madiŋal gəl à fida uwaga à vok.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Kiya uwaga kəla dza uwana adiŋ gəl à dziriga à vok aw, ama arab la mawi­siga la abà, Zəzagəla adà­ɗa­halla seriya à gəl.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Say ‘Kikay’, məgoɗ à Zəzagəla koksi­koksi lakəl aŋkul azla­deda. Zəzagəla awoya akul, atsa­tsà­mànì akul kà dagay madzəka gudəŋ à vok kà aŋa maɓəl akul. Kaɓə̀làw kà la Masasəɗok aŋha, uwana apà­ka­kulla kà azladza aŋha, ŋgaha kaɓə̀làw kà, kà uwana kakə̀sàw dziriga babay.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Zəzagəla azalà akul à uwaga à abà la gay marabəŋ uwana məza­kulaŋ. Azalà akul kà akul aŋa magay la mazləɓay, uwana Sufəl gami Yesu Kristu agà la abà la gəl aŋha.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tsa baŋa kiya uwaga kà, azla­deda, wàɗàw vok à uda la gay Zəzagəla la abà. Kiya uwaga kə̀sàwwàŋ la ləv azla­tatak uwana mətà­pa­kulla amiyaka uwana mətà­pa­kulla la gay amiyaka uwana mətsetser à akul matse­tseray.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Sufəl gami Yesu Kristu la gəl aŋha, ŋgaha Zəzagəla Baba uwana tawoya anu, tapis à anu gay à vok, ŋgaha tavà à anu ndzəɗa, kà anu aŋa manəfay kà uwana delga pəra, la mapəhay kà uwana dziriga pəra.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 La vok mahamay aŋha, adzərəɗàkulla koksi­koksi, ŋgaha masla azlaka akul aŋa maf manewəŋ à tatak uwana à afik adàsa à ahəŋ.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.