2 Tessalonicenses 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gi Pol la uwana gətsetser wakità uwanay, anu la Silas ŋgaha la Timo­tawus bay. Mətsetser à maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la gudəŋ Te­sa­lo­niki, uwana azlaaŋa Zəzagəla Baba, ŋgaha aŋa Sufəl Yesu Kristu.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Zəzagəla Baba la Sufəl Yesu Kristu tapis à akul gay à vok, la lapiya.
2 graça e paz a vós, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Azla­deda, ‘Kikay’, məgoɗ à Zəzagəla kà akul koksi­koksi, məɗah uwaga ndzer, kà uwana madiŋal gəl à vok aŋkul, uwana kadi­ŋawwal gəl à vok, adàla slilih məŋga, ŋgaha mawoy vok aŋkul uwana kawoyaw vok ada à huma à gay.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é de razão, porque a vossa fé cresce muitíssimo, e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Gay gà la uwaga, baŋa anu la huma à azlaməna gay Zəzagəla anik kà, haha­la­kanna à gày ləv gami, kà uwana amiyaka azladza tasa à akul ŋgərpa, tapəsew akul kà, kaba­sawwaŋ, katsizllaw à delga à afik, ŋgaha kadi­ŋawwal gəl à vok, amiyaka la matərəɓay uwaga la abà gesina.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais,
5 Azla­tatak uwanay gesina apəhanula, kà Zəzagəla adàɗah seriya la dziriga. Kasaw ŋgərpa kà makoray Zəzagəla, la uwaga la uwana adà­zlayla akul aŋa mad à slaka makor gəl à abà.
5 prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do Reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Ndzer, Zəzagəla adàgəɗ dziriga à afik. Bokuba magoɗay, adà­tərəɓ azladza uwana tatərəɓ akul suwaŋ.
6 se, de fato, é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Lagonay kà kasaw ŋgərpa, ama Zəzagəla adàzəɓ akul ŋgərpa lakəl ala, amiyaka anu babay. Adàɗah uwaga la vuɗ uwana Sufəl Yesu adàsa à ahəŋ la zagəla, la azla­ma­lika aŋha, uwana tazləɓ masla.
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu, com os anjos do seu poder,
8 Kiya uwaga Sufəl gami Yesu adàsa à ahəŋ la magol akàl la abà, kà madà­ɗahla seriya à azladza uwana à gəl tapəsew Zəzagəla, ŋgaha azla­uwana à gəl takweska gay marabəŋ lakəl aŋha.
8 como labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 La abatà la uwana tadàɗah à atà seriya dzaŋ­d­zaŋga à gəl, tuwiz tadànəŋ huɗ adi aŋa Zəzagəla tetuwa, amiyaka mazləɓay, ŋgaha la ndzəɗa aŋha aw.
9 os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, ante a face do Senhor e a glória do seu poder,
10 Uwaga adàpaka vok la mavakay uwatà, adàsa à waŋ kà, kà masləkaway aŋa azladza aŋha, azlaməna madiŋal gəl à vok tadawoy masla. Akul bay kadàgaw la atà, kà uwana kadi­ŋawwal gəl à gay gami uwana à vok, məpə̀h à akul.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e para se fazer admirável, naquele Dia, em todos os que creem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Gay gà la uwaga mədəv kuɗa koksi­koksi kà aŋkul. ‘Kamkam’, məgoɗ à Zəzagəla gami, kà mapakakulla sətaka, kà akul aŋa madz à ahəŋ la sifa uwana azalà akul, ŋgaha ahən sləray aŋa madiŋal gəl à vok aŋkul ala, mənaval kà masla aŋa mazlak à akul la maslay aŋha.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder;
12 La kiya uwaga kà, sləm aŋa Sufəl gami Yesu adàgay masləkaway gà la slaka aŋkul, ŋgaha akul kadàgaw masləkaway gà kà masla. Uwaga gesina adàpaka vok kà vok mahamay aŋa Zəzagəla, ŋgaha la Sufəl gami Yesu.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.