2 Timóteo 4
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Gənava ka la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa Yesu Kristu uwana adàɗah seriya à azladza uwana à gəl taləg la sifa la azlauwana tadamatsay, gənavà ka la sləm aŋa Sufəl Yesu uwana adàwul à waŋ kà makoray la dziriga.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Kà uwaga pə̀h gay Zəzagəla à azladza la magəɗaŋ à afik, amiyaka adàgay la kaslà matsiɗayga, amiyaka la matərəɓay la abà kà. Pə̀hla mawisiga aŋatà à azladza, dzərə̀ɗàhatàla, kà maɗàh delga koksikoksi ŋgaha tàpatàla la mabasiŋ dziriga.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Kà uwana kaslà adàsa à waŋ à uwana azladza tadàdiŋ gəl à dziriga uwana à vok, uwana tatàpatàla aw, kà tadàwoyəŋ kà maɗàh mawisiga, kiya uwaga kà, tadàkəsa azlaməna matapla fida aŋuvaw, tadàtsən uwana asal ləv aŋatà.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Tadàtsəɓ sləm à dziriga aya aw, tadàgola vok kà aŋa maf sləm à mapəhay aŋa azladza fida gà à abà.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ama kak kà, dà à huma à gay la masləh vok à vok aŋak koksikoksi, basà azlaŋgərpa, zàŋ gay marabəŋ à azladza, hənà sləray aŋak ala la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Kà aŋulo kà, kaslà adaslay kà aŋa mamətsay, adaslay kà makəɗ gi, bokuba tatak uwana takəɗ à Zəzagəla.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Gəɗahà sləray aŋa Yesu Kristu kà la ləv tekula, bokuba dza uwana ap slagəla lela. Gədə̀vla uwana: ‘Ɗahàŋ’, Zəzagəla agòɗ à gi, bokuba dza uwana adə̀v magur mahoyay à gay. Ama kà aŋa azlatatak uwana mədiŋal gəl à vok kà, gənəfà la dziriga.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Lagonay kà, gəsəl kà, Zəzagəla adaɗaha à gi tatak aŋa masik gulo à ahəŋ la zagəla, kà uwana gəɗahàŋ kà uwana dziriga. Sufəl uwana aɗàh seriya à azladza la tetəvi aŋha, la uwana adàvà à gi masik uwatà, la vuɗ seriya. Adàvay kà à gi pəra aw, ama adàvà à azlauwana asa à atà makuday gesina babay.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Wàɗ vok à uda kà kak aŋa mabəz à gi à vok katskats.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Kà uwana Demas kà amə̀lgəla, kà uwana masla kà asàl matsiɗay aŋa lakana uwanay, adìy aŋha à Tesaloniki. Kərəsan, masla kà ahàd à Galatiya, Titus ahàd à Dalmatiya bay.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka pəra la abanay. Mok uwana kadàsa à waŋ kà, kadàsəlla Mark à waŋ la tsəh, kà uwana masla kà adàkəs gi vok la sləray aŋa Sufəl Zəzagəla la abà.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tisik kà gədasləl à Efesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mok uwana kadàsa à waŋ kà, ɗaguwà la Tərowas, la mtəga aŋa Karpus, kadàhəl gi lukut anasl gulo, uwana gəsàkal à ahəŋ la abatà, la azlawakità gulo babay, kaykay gà, kà azlawakità zlap uwana matsetseray la vok.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekəsander, masla gəzla aɗàh à gi mawisiga à vok kà məŋga. Sufəl Zəzagəla adàɗahalla seriya à gəl kəla aŋa mawisiga aŋha, uwana aɗahàgəŋ à vok suwaŋ.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Hòyal à ahàl à kak, kà uwana awoyà gay gami aw kà aŋa tetuwa.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Teraŋa uwana gəpə̀h gay gulo la huma seriya kà, dza la ahəŋ kà mazlak gi aw, azladza gesina, takweskà gi. Delga kà Zəzagəla amàts à ata tsakana aŋatà ala.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ama Sufəl Zəzagəla adzà à ahəŋ la gi, avà à gi ndzəɗa, kà gi aŋa madəv sləray gulo uwana maz gay marabəŋ à gay, kà azladza gudəŋ à vok gesina tatsənàŋ. Zəzagəla la uwana gətə̀f à sikalaveri la gay ala.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Gəsəl kà, Sufəl Zəzagəla adàpəlgəla, la azlatatak mawisiga la abà gesina, ŋgaha adànəŋla gi, kà gi aŋa mad à makoray aŋha à abà la zagəla babay. Məzləɓà masla koksikoksi! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Ɗàh gi ‘Ayyi’ gulo à Pərəskila atà la Akilas. ‘Ayyi’, gəgoɗ babay à huɗ gay Onisəfor.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasətus kà, agə̀ɗ à Korintiya, ŋgaha gəsàk Tərofim à ahəŋ la Milet, kà uwana ɗuvats azə̀n.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mərà vok kà mas à waŋ à abanay à mok uwana təla awkusa aləg madzəka à vok dadàŋ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Sufəl Zəzagəla anəŋla ka!
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.