2 Timóteo 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gənava ka la huma aŋa Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa Yesu Kristu uwana adàɗah seriya à azladza uwana à gəl taləg la sifa la azla­uwana tada­matsay, gənavà ka la sləm aŋa Sufəl Yesu uwana adàwul à waŋ kà makoray la dziriga.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Kà uwaga pə̀h gay Zəzagəla à azladza la magəɗaŋ à afik, amiyaka adàgay la kaslà matsi­ɗayga, amiyaka la matərəɓay la abà kà. Pə̀hla mawi­siga aŋatà à azladza, dzərə̀ɗàhatàla, kà maɗàh delga koksi­koksi ŋgaha tàpatàla la mabasiŋ dziriga.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Kà uwana kaslà adàsa à waŋ à uwana azladza tadàdiŋ gəl à dziriga uwana à vok, uwana tatàpatàla aw, kà tadà­wo­yəŋ kà maɗàh mawi­siga, kiya uwaga kà, tadàkəsa azlaməna matapla fida aŋuvaw, tadà­tsən uwana asal ləv aŋatà.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Tadà­tsəɓ sləm à dziriga aya aw, tadà­gola vok kà aŋa maf sləm à mapəhay aŋa azladza fida gà à abà.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ama kak kà, dà à huma à gay la masləh vok à vok aŋak koksi­koksi, basà azla­ŋgərpa, zàŋ gay marabəŋ à azladza, hənà sləray aŋak ala la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Kà aŋulo kà, kaslà adaslay kà aŋa mamətsay, adaslay kà makəɗ gi, bokuba tatak uwana takəɗ à Zəzagəla.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Gəɗahà sləray aŋa Yesu Kristu kà la ləv tekula, bokuba dza uwana ap slagəla lela. Gədə̀vla uwana: ‘Ɗahàŋ’, Zəzagəla agòɗ à gi, bokuba dza uwana adə̀v magur mahoyay à gay. Ama kà aŋa azla­tatak uwana mədiŋal gəl à vok kà, gənəfà la dziriga.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Lagonay kà, gəsəl kà, Zəzagəla adaɗaha à gi tatak aŋa masik gulo à ahəŋ la zagəla, kà uwana gəɗahàŋ kà uwana dziriga. Sufəl uwana aɗàh seriya à azladza la tetəvi aŋha, la uwana adàvà à gi masik uwatà, la vuɗ seriya. Adàvay kà à gi pəra aw, ama adàvà à azla­uwana asa à atà makuday gesina babay.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Wàɗ vok à uda kà kak aŋa mabəz à gi à vok katskats.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Kà uwana Demas kà amə̀lgəla, kà uwana masla kà asàl matsiɗay aŋa lakana uwanay, adìy aŋha à Te­sa­lo­niki. Kərəsan, masla kà ahàd à Gala­tiya, Titus ahàd à Dalma­tiya bay.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Luka pəra la abanay. Mok uwana kadàsa à waŋ kà, kadàsəlla Mark à waŋ la tsəh, kà uwana masla kà adàkəs gi vok la sləray aŋa Sufəl Zəzagəla la abà.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tisik kà gəda­sləl à Efesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mok uwana kadàsa à waŋ kà, ɗaguwà la Tərowas, la mtəga aŋa Karpus, kadàhəl gi lukut anasl gulo, uwana gəsàkal à ahəŋ la abatà, la azla­wa­kità gulo babay, kaykay gà, kà azla­wa­kità zlap uwana matse­tseray la vok.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ale­kəsander, masla gəzla aɗàh à gi mawi­siga à vok kà məŋga. Sufəl Zəzagəla adà­ɗa­halla seriya à gəl kəla aŋa mawi­siga aŋha, uwana aɗa­hà­gəŋ à vok suwaŋ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Hòyal à ahàl à kak, kà uwana awoyà gay gami aw kà aŋa tetuwa.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Teraŋa uwana gəpə̀h gay gulo la huma seriya kà, dza la ahəŋ kà mazlak gi aw, azladza gesina, takweskà gi. Delga kà Zəzagəla amàts à ata tsakana aŋatà ala.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ama Sufəl Zəzagəla adzà à ahəŋ la gi, avà à gi ndzəɗa, kà gi aŋa madəv sləray gulo uwana maz gay marabəŋ à gay, kà azladza gudəŋ à vok gesina tatsənàŋ. Zəzagəla la uwana gətə̀f à sika­la­veri la gay ala.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Gəsəl kà, Sufəl Zəzagəla adàpəlgəla, la azla­tatak mawi­siga la abà gesina, ŋgaha adànəŋla gi, kà gi aŋa mad à makoray aŋha à abà la zagəla babay. Məzləɓà masla koksi­koksi! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ɗàh gi ‘Ayyi’ gulo à Pərəskila atà la Akilas. ‘Ayyi’, gəgoɗ babay à huɗ gay Oni­səfor.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasətus kà, agə̀ɗ à Korin­tiya, ŋgaha gəsàk Tərofim à ahəŋ la Milet, kà uwana ɗuvats azə̀n.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mərà vok kà mas à waŋ à abanay à mok uwana təla awkusa aləg madzəka à vok dadàŋ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Sufəl Zəzagəla anəŋla ka!
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.