2 Timóteo 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyay, kà kak bəzi gulo kà, wàɗ vok à uda kà Yesu Kristu aŋa mav à ka ndzəɗa, la vok mahamay aŋha, la maham gay à vok la masla la abà.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Uwana katsənàŋ kà gay Zəzagəla, uwana gəzàŋ la paŋaw gulo, gay uwaga gəzàŋ la huma aŋa azladza aŋuvaw kà, hə̀l, dàla à azladza dziriga anik, uwana atà la maslay kà matapla à azladza anik babay suwaŋ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kùdà masik aŋak la ŋgərpa la abà, bokuba slodzi dziriga aŋa Yesu Kristu, uwana abas ŋgərpa.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Baŋa dza ada à guvəl, à baŋa asal kà makəs à məŋga aŋha à gəl, kà ada à gay aŋa azladza à uda à abà aw, bà kà kiya uwaga kà kak babay.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Dzùgw babay à baŋa dza agur mahoyay, kà à baŋa ahoy la tetəvi la tsəh aw, masla adàɓəz masik aw.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Masla mapəs guf babay kà as ŋgərpa məŋga. Kiya uwaga kà akəs vok, kà masla atsa à vok à mazuw mayyay aŋa guf aŋha kəla.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Dzùgw lakəl aŋa uwana gəpə̀h à ka la abanay, kà uwana Sufəl Zəzagəla adavà à ka maslay kà matsən uwaga gesina.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Awul à ka à gəl lakəl aŋa Yesu Kristu, mayyi à tsəh ala aŋa sufəl David. Masla amə̀ts, ŋgaha awùl à uda la mamətsay. Bokuba uwana gay marabəŋ uwana gəzàŋ agoɗ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kà gay marabəŋ uwanay gəzìŋ, la uwana tatsərkwà gi, à gəsa ŋgərpa bokuba masla maɗàh mawi­siga. Ama gay Zəzagəla kà matsərkwəŋga aw.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kà uwaga à uwana gəkə̀s mabasiŋ gesina. Gəbasiŋ kà, kà azladza uwana Zəzagəla atsa­tsà­mànì atà, kà atà babay aŋa maɓəz tetəvi uwana Zəzagəla adàɓela à atà, ŋgaha kà atà mad à abà aŋa madz à ahəŋ la slaka mazləɓay aŋha uwaga à abà aŋa koksi­koksi.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ndzer, gay uwana gəpəhay kà dziriga:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Baŋa anu məbasiŋ la magəɗəŋ à afik kà, mədà­koray la slaka gà la masla.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ama baŋa anu azladza dziriga la huma aŋha aw, tsa masla kà adza à ahəŋ kà la dziriga la abà.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Wulà uwana gəpə̀h à ka à azlaməna madiŋal gəl à vok, kà atà aŋa madzugway, pə̀h à atà à vok à abà la huma Zəzagəla, kà atà aŋa maga­zlahay lakəl aŋa azlagay dey­dayga aw, kà uwana azla­ma­gazlay uwaga kà, azlaka anu aw, ama awis ləv aŋa azla­uwana ala tatsəɓal sləm.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ama kak kà, wàɗ vok à uda, kapəhla vok ala la huma Zəzagəla, kiya uwana akəs à Zəzagəla à gəl, bokuba masla sləray uwana ziruwi azəŋ kà sləray aŋha aw. Tàpla gay dziriga à azladza anik bokuba uwana akəsa vok.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ama kà azlagay dey­dayga uwana akəs à Zəzagəla à gəl aw, kada à abà aw, kà uwana azladza uwana tapəhay kiya uwaga kà tawis vok ala la tetəvi aŋha la tsəh kaykay.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Matapla aŋatà kà, adagay kà bokuba gorodzu uwana akufla aya aw, ahadz sləɓ vok. La tataka azladza uwaga la abà kà, Himene atà la Filet la abà,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 tasàk à tetəvi dziriga la tsəh ala, ŋgaha tawàs madiŋal gəl à vok aŋa azladza anik ala, la magoɗay kà: Mawul à uda la mamətsay kà tsewwa adagay.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Te­ke­ɗika mata­tukway uwana Zəzagəla atatukw kà, aga la ahəŋ la ndzəɗa lela. Aganay uwana matse­tseray gà lakəl aŋha: Sufəl Zəzagəla asəl azladza aŋha. Ŋgaha bay kà: Kəla uwa­be­yuwi uwana agoɗay kà: ‘Gi aŋa Zəzagəla, asakà à maɗàh mawi­siga.’
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 La məŋ gày la aku kà, azla­tasà luwà­luwà la azlaaŋa gursu pəra la aku aw, uwana tapàɗ mapaɗay la ahàf la ahəŋ, ŋgaha la uwana taŋàlàh maŋalay la abisl. Matera kà aŋa madəvaday pəra, ama azlaanik kà aŋa kəla mavakay.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Baŋa dza ag gəl aŋha tsiɗaŋa la azla­tatak mawi­siga uwanay la abà, gəpəh kà, masla kà tadà­ɗahla sləray kà aŋa ləvamay. Kiya uwaga adàgay aŋa məŋga aŋha aŋa tetuwa, masla kà akəsla vok, masla aga nekwa aŋa maɗàhla sləray delga gesina.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Hòy à azla­ma­dzugway bəzi aŋak à ahàl, yàh magay tərra, madiŋal gəl à vok, masal ŋgaha lapiya, la azla­uwana la ləv tekula tazalà à Sufəl Zəzagəla.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ama kweskà azlagay deydayga la azlagay kuso­ŋuga, kà uwana uwaga kà atsala magazlay à waŋ.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Haɗay, masla sləray aŋa Sufəl Zəzagəla kà aga masla magazlay aw. Masla aga mawoyəŋ gà la slaka azladza gesina, aslala à vok kà matapla azladza, ŋgaha aga masla mabasiŋ bay.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Matapla à azlaməna matsəɗ gay la ləv tələmmaga, ŋgaha zlahaw kà, Zəzagəla adàvà à atà ndzəɗa kà aŋa maɓəɗla vok la madz à ahəŋ aŋatà la abà, ŋgaha kà atà aŋa masəl dziriga.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kiya uwaga kà, tadàɓəz haŋkəli aŋatà, ŋgaha tadàtəf à malkaw aŋa seteni uwanay la gay ala, adàkəs atà à gay, adàpakatàla kà azlaməna manəf masla.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.