2 Timóteo 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Iyay, kà kak bəzi gulo kà, wàɗ vok à uda kà Yesu Kristu aŋa mav à ka ndzəɗa, la vok mahamay aŋha, la maham gay à vok la masla la abà.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Uwana katsənàŋ kà gay Zəzagəla, uwana gəzàŋ la paŋaw gulo, gay uwaga gəzàŋ la huma aŋa azladza aŋuvaw kà, hə̀l, dàla à azladza dziriga anik, uwana atà la maslay kà matapla à azladza anik babay suwaŋ.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kùdà masik aŋak la ŋgərpa la abà, bokuba slodzi dziriga aŋa Yesu Kristu, uwana abas ŋgərpa.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Baŋa dza ada à guvəl, à baŋa asal kà makəs à məŋga aŋha à gəl, kà ada à gay aŋa azladza à uda à abà aw, bà kà kiya uwaga kà kak babay.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Dzùgw babay à baŋa dza agur mahoyay, kà à baŋa ahoy la tetəvi la tsəh aw, masla adàɓəz masik aw.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Masla mapəs guf babay kà as ŋgərpa məŋga. Kiya uwaga kà akəs vok, kà masla atsa à vok à mazuw mayyay aŋa guf aŋha kəla.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Dzùgw lakəl aŋa uwana gəpə̀h à ka la abanay, kà uwana Sufəl Zəzagəla adavà à ka maslay kà matsən uwaga gesina.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Awul à ka à gəl lakəl aŋa Yesu Kristu, mayyi à tsəh ala aŋa sufəl David. Masla amə̀ts, ŋgaha awùl à uda la mamətsay. Bokuba uwana gay marabəŋ uwana gəzàŋ agoɗ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kà gay marabəŋ uwanay gəzìŋ, la uwana tatsərkwà gi, à gəsa ŋgərpa bokuba masla maɗàh mawisiga. Ama gay Zəzagəla kà matsərkwəŋga aw.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kà uwaga à uwana gəkə̀s mabasiŋ gesina. Gəbasiŋ kà, kà azladza uwana Zəzagəla atsatsàmànì atà, kà atà babay aŋa maɓəz tetəvi uwana Zəzagəla adàɓela à atà, ŋgaha kà atà mad à abà aŋa madz à ahəŋ la slaka mazləɓay aŋha uwaga à abà aŋa koksikoksi.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ndzer, gay uwana gəpəhay kà dziriga:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Baŋa anu məbasiŋ la magəɗəŋ à afik kà, mədàkoray la slaka gà la masla.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ama baŋa anu azladza dziriga la huma aŋha aw, tsa masla kà adza à ahəŋ kà la dziriga la abà.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Wulà uwana gəpə̀h à ka à azlaməna madiŋal gəl à vok, kà atà aŋa madzugway, pə̀h à atà à vok à abà la huma Zəzagəla, kà atà aŋa magazlahay lakəl aŋa azlagay deydayga aw, kà uwana azlamagazlay uwaga kà, azlaka anu aw, ama awis ləv aŋa azlauwana ala tatsəɓal sləm.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ama kak kà, wàɗ vok à uda, kapəhla vok ala la huma Zəzagəla, kiya uwana akəs à Zəzagəla à gəl, bokuba masla sləray uwana ziruwi azəŋ kà sləray aŋha aw. Tàpla gay dziriga à azladza anik bokuba uwana akəsa vok.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ama kà azlagay deydayga uwana akəs à Zəzagəla à gəl aw, kada à abà aw, kà uwana azladza uwana tapəhay kiya uwaga kà tawis vok ala la tetəvi aŋha la tsəh kaykay.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Matapla aŋatà kà, adagay kà bokuba gorodzu uwana akufla aya aw, ahadz sləɓ vok. La tataka azladza uwaga la abà kà, Himene atà la Filet la abà,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 tasàk à tetəvi dziriga la tsəh ala, ŋgaha tawàs madiŋal gəl à vok aŋa azladza anik ala, la magoɗay kà: Mawul à uda la mamətsay kà tsewwa adagay.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Tekeɗika matatukway uwana Zəzagəla atatukw kà, aga la ahəŋ la ndzəɗa lela. Aganay uwana matsetseray gà lakəl aŋha: Sufəl Zəzagəla asəl azladza aŋha. Ŋgaha bay kà: Kəla uwabeyuwi uwana agoɗay kà: ‘Gi aŋa Zəzagəla, asakà à maɗàh mawisiga.’
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 La məŋ gày la aku kà, azlatasà luwàluwà la azlaaŋa gursu pəra la aku aw, uwana tapàɗ mapaɗay la ahàf la ahəŋ, ŋgaha la uwana taŋàlàh maŋalay la abisl. Matera kà aŋa madəvaday pəra, ama azlaanik kà aŋa kəla mavakay.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Baŋa dza ag gəl aŋha tsiɗaŋa la azlatatak mawisiga uwanay la abà, gəpəh kà, masla kà tadàɗahla sləray kà aŋa ləvamay. Kiya uwaga adàgay aŋa məŋga aŋha aŋa tetuwa, masla kà akəsla vok, masla aga nekwa aŋa maɗàhla sləray delga gesina.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Hòy à azlamadzugway bəzi aŋak à ahàl, yàh magay tərra, madiŋal gəl à vok, masal ŋgaha lapiya, la azlauwana la ləv tekula tazalà à Sufəl Zəzagəla.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ama kweskà azlagay deydayga la azlagay kusoŋuga, kà uwana uwaga kà atsala magazlay à waŋ.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Haɗay, masla sləray aŋa Sufəl Zəzagəla kà aga masla magazlay aw. Masla aga mawoyəŋ gà la slaka azladza gesina, aslala à vok kà matapla azladza, ŋgaha aga masla mabasiŋ bay.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Matapla à azlaməna matsəɗ gay la ləv tələmmaga, ŋgaha zlahaw kà, Zəzagəla adàvà à atà ndzəɗa kà aŋa maɓəɗla vok la madz à ahəŋ aŋatà la abà, ŋgaha kà atà aŋa masəl dziriga.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Kiya uwaga kà, tadàɓəz haŋkəli aŋatà, ŋgaha tadàtəf à malkaw aŋa seteni uwanay la gay ala, adàkəs atà à gay, adàpakatàla kà azlaməna manəf masla.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.