2 Pedro 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Gi Səmon Piyer, gi uwana gi mayà aŋa Yesu Kristu, gi masla matapla la slaka aŋha bay, à uwana gətsetser à akul wakità uwanay, akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu à vok kalkal bokuba uwana mədiŋal gəl à vok babay, anu gesina məɓəzà à tatak uwaga la slaka gà. Yesu Kristu aɗahà uwaga kà aŋami gesina, kà uwana masla kà dziriga. Masla kà Zəzagəla la gəl aŋha, ŋgaha masla maɓəl anu babay.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Awoyàŋ kà mapis gay à vok aŋa Zəzagəla agay la akul kaykay, la lapiya, kà akul aŋa masəlay kaykay Zəzagəla la Yesu, Sufəl gami.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yesu Kristu apə̀hanula Zəzagəla uwana azàlla anu, kà anu aŋa maham à mazləɓay aŋha à abà, ŋgaha kà anu aŋa manəf maday aŋha, uwana aɗuwa gesina, kiya uwaga masla avà à anu ndzəɗa aŋa maslay aŋha, azlatatak gesina uwana anu mənəkuɗa aŋha, kà anu aŋa maɓəzal sifa mawga, ŋgaha kà anu aŋa manəf maday uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 La azlatsəhay tetəvi uwanay à uwana avà à anu azlatatak uwanay, uwana apə̀h à ahəŋ uwarà kà aŋa mav à anu azlatatak uwana dzəɓa aŋha səla aw kà aŋami. Aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà madegolay azlatatak uwanay, kà azlatatak mawisiga aŋa gudəŋ à vok uwana akəɗ à adi aŋa mabiy akul aw, kà akul aŋa maf gəl à azlamadzugway aŋa Zəzagəla.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Lakəl aŋa azlatatak uwanay, gəgoɗ akul kà: Wàɗàw vok à uda! Dìŋàw gəl à Yesu Kristu à vok lagonay, kanəfaw maday delga! Dàw à huma la maday delga! Yàhàw kà masəl azlatatak babay!
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Kà uwana kasəlaw azlatatak uwanay, dzàw à ahəŋ titi babay, kà uwana kadafahaw akur à vok aŋkul à lig, tsìzllàw à ahəŋ la ndzəɗa la azlamatərəɓay la abà la mawaɗàh vok à uda. Nəfàw bokuba uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Kà madla vok kà akul à akul bokuba uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi. La madz à ahəŋ uwana bokuba akul la azladeda, wòyàw azladza gesina babay.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Baŋa kaɗahaw azlatatak uwanay koksikoksi kà, masəl Yesu Kristu aŋkul adakəsakulla vok, ŋgaha maday aŋkul adavà mayyay lela.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama kà aŋa azladza uwana taɗah uwaga aw kà, tapakahay bokuba azlaguləf. Adavika atà à tsakana uwana taɗahàhàŋ uwarà, Zəzagəla amàtsatàŋ ala.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Azladeda, tsa baŋa kiya uwanay kà, wàɗàhàw vok à uda, kà uwana Zəzagəla azalà akul, ŋgaha atsatsàmànì akul kà maɗehəŋ kiya uwanay. Baŋa kaɗahawwaŋ kiya uwanay, tetuwa tetəvi aŋa Zəzagəla adàvika akul aw.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Kiya uwanay la kokuɗa matsigay, Zəzagəla adàpəzlla akul gamagày, kà akul aŋa mad à makoray aŋa Sufəl gami Yesu Kristu à abà, uwana aɓə̀l anu. Makoray uwatà adàdzehəŋ aŋa koksikoksi.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kà uwaga kà, gədàwulakulla à gəl koksikoksi, tekeɗika kà, sə̀làw nəma kà akul aŋa matsizl à ahəŋ la ndzəɗa la azlagay dziriga uwanay la abà, katapawla.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 La mok uwana gi la ahəŋ la sifa dadàŋ la gudəŋ la vok, gəsəl kà dzəɓa aŋha səla aw kà gi aŋa mawulakulla tatak uwanay à gəl, kà akul aŋa madz à ahəŋ la adi.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Gəzlàmətsay à dagay, bokuba uwana Sufəl Yesu Kristu apə̀h à gi à vok à abà.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Uwana gəwaɗ vok à uda lagwa, kà baŋa gədamətsay kà, kadàɓəzaw à tetəvi aŋa mawul akul à gəl aŋa azlagay uwanay.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Dagay uwarà məpə̀h à akul mas à waŋ aŋa Yesu Kristu la maslay aŋha à gudəŋ à vok. La mapəh à akul kiya uwanay, məpə̀h à akul azlagay maviyaga, uwana asàhàh à uda la madzugway aŋa azladza la abà aw. Ama mənəŋàŋ ndzəɗa aŋa mazləɓay aŋha, la yewdi gami.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 La kaslà uwana aɓəzà à masləkaway ŋgaha la mazləɓay la ahàl aŋa Zəzagəla, məgà la abatà, mətsənàŋ kà Zəzagəla uwana aɗuwaŋ gesina la mazləɓay, apə̀h gay uwanay:
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 La mok uwana məgà la gudəŋ tsikaslaga la afik, la Sufəl gami Yesu Kristu, à uwana mətsənà azlagay uwanay, atsə̀n à ahəŋ la zagəla
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aŋa Zəzagəla tapàh kà, apakà vok la huma yewdi gami babay, kà uwaga mədiŋ gəl à mapəhay aŋatà à vok. Delga kà kaɗahaw haŋkəli la mapəhay aŋatà, kà uwana sayda aŋatà kà, aga bokuba fənəs, uwana auɗay la mələs la abà. Dàw à huma à gay la matsəɓal sləm, tsəràh à kaslà mavakay uwana adàpəhla vok ala la paraka. La mavakay uwatà kà, ŋuzla bebəŋ, uwana Kristu, adàpəhla vok ala, ŋgaha kadànəŋaw azlatatak gesina la paraka.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Azlatatak uwana aɗuwa vok gesina, à uwana gəpə̀h à akul, kà gay aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl uwarà tapàh, ŋgaha tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà babay, gay uwaga kà matsihila aŋa azladza aw.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Gay aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl uwaga kà matsihila aŋa azladza aw, Masasəɗok tsikaslaga la uwana avà à atà maslay, kà atà aŋa mapàh paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apə̀h à atà.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.