2 Pedro 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gi Səmon Piyer, gi uwana gi mayà aŋa Yesu Kristu, gi masla matapla la slaka aŋha bay, à uwana gətsetser à akul wakità uwanay, akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu à vok kalkal bokuba uwana mədiŋal gəl à vok babay, anu gesina məɓəzà à tatak uwaga la slaka gà. Yesu Kristu aɗahà uwaga kà aŋami gesina, kà uwana masla kà dziriga. Masla kà Zəzagəla la gəl aŋha, ŋgaha masla maɓəl anu babay.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Awoyàŋ kà mapis gay à vok aŋa Zəzagəla agay la akul kaykay, la lapiya, kà akul aŋa masəlay kaykay Zəzagəla la Yesu, Sufəl gami.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Yesu Kristu apə̀ha­nula Zəzagəla uwana azàlla anu, kà anu aŋa maham à mazləɓay aŋha à abà, ŋgaha kà anu aŋa manəf maday aŋha, uwana aɗuwa gesina, kiya uwaga masla avà à anu ndzəɗa aŋa maslay aŋha, azla­tatak gesina uwana anu mənəkuɗa aŋha, kà anu aŋa maɓəzal sifa mawga, ŋgaha kà anu aŋa manəf maday uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 La azlatsəhay tetəvi uwanay à uwana avà à anu azla­tatak uwanay, uwana apə̀h à ahəŋ uwarà kà aŋa mav à anu azla­tatak uwana dzəɓa aŋha səla aw kà aŋami. Aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà made­golay azla­tatak uwanay, kà azla­tatak mawi­siga aŋa gudəŋ à vok uwana akəɗ à adi aŋa mabiy akul aw, kà akul aŋa maf gəl à azla­ma­dzugway aŋa Zəzagəla.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Lakəl aŋa azla­tatak uwanay, gəgoɗ akul kà: Wàɗàw vok à uda! Dìŋàw gəl à Yesu Kristu à vok lagonay, kanəfaw maday delga! Dàw à huma la maday delga! Yàhàw kà masəl azla­tatak babay!
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Kà uwana kasəlaw azla­tatak uwanay, dzàw à ahəŋ titi babay, kà uwana kada­fahaw akur à vok aŋkul à lig, tsìzllàw à ahəŋ la ndzəɗa la azla­matərəɓay la abà la mawaɗàh vok à uda. Nəfàw bokuba uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Kà madla vok kà akul à akul bokuba uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi. La madz à ahəŋ uwana bokuba akul la azla­deda, wòyàw azladza gesina babay.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Baŋa kaɗahaw azla­tatak uwanay koksi­koksi kà, masəl Yesu Kristu aŋkul ada­kəsa­kulla vok, ŋgaha maday aŋkul adavà mayyay lela.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama kà aŋa azladza uwana taɗah uwaga aw kà, tapa­kahay bokuba azla­gu­ləf. Adavika atà à tsakana uwana taɗa­hàhàŋ uwarà, Zəzagəla amà­tsatàŋ ala.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Azla­deda, tsa baŋa kiya uwanay kà, wàɗàhàw vok à uda, kà uwana Zəzagəla azalà akul, ŋgaha atsa­tsà­mànì akul kà maɗehəŋ kiya uwanay. Baŋa kaɗa­hawwaŋ kiya uwanay, tetuwa tetəvi aŋa Zəzagəla adàvika akul aw.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Kiya uwanay la kokuɗa matsigay, Zəzagəla adàpəzlla akul gamagày, kà akul aŋa mad à makoray aŋa Sufəl gami Yesu Kristu à abà, uwana aɓə̀l anu. Makoray uwatà adà­dze­həŋ aŋa koksi­koksi.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kà uwaga kà, gədà­wu­la­kulla à gəl koksi­koksi, te­ke­ɗika kà, sə̀làw nəma kà akul aŋa matsizl à ahəŋ la ndzəɗa la azlagay dziriga uwanay la abà, kata­pawla.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 La mok uwana gi la ahəŋ la sifa dadàŋ la gudəŋ la vok, gəsəl kà dzəɓa aŋha səla aw kà gi aŋa mawu­la­kulla tatak uwanay à gəl, kà akul aŋa madz à ahəŋ la adi.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Gəzlàmətsay à dagay, bokuba uwana Sufəl Yesu Kristu apə̀h à gi à vok à abà.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Uwana gəwaɗ vok à uda lagwa, kà baŋa gədamətsay kà, kadàɓəzaw à tetəvi aŋa mawul akul à gəl aŋa azlagay uwanay.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Dagay uwarà məpə̀h à akul mas à waŋ aŋa Yesu Kristu la maslay aŋha à gudəŋ à vok. La mapəh à akul kiya uwanay, məpə̀h à akul azlagay mavi­yaga, uwana asàhàh à uda la madzugway aŋa azladza la abà aw. Ama mənəŋàŋ ndzəɗa aŋa mazləɓay aŋha, la yewdi gami.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 La kaslà uwana aɓəzà à masləkaway ŋgaha la mazləɓay la ahàl aŋa Zəzagəla, məgà la abatà, mətsənàŋ kà Zəzagəla uwana aɗuwaŋ gesina la mazləɓay, apə̀h gay uwanay:
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 La mok uwana məgà la gudəŋ tsi­ka­slaga la afik, la Sufəl gami Yesu Kristu, à uwana mətsənà azlagay uwanay, atsə̀n à ahəŋ la zagəla
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aŋa Zəzagəla tapàh kà, apakà vok la huma yewdi gami babay, kà uwaga mədiŋ gəl à mapəhay aŋatà à vok. Delga kà kaɗahaw haŋkəli la mapəhay aŋatà, kà uwana sayda aŋatà kà, aga bokuba fənəs, uwana auɗay la mələs la abà. Dàw à huma à gay la matsəɓal sləm, tsəràh à kaslà mavakay uwana adàpəhla vok ala la paraka. La mavakay uwatà kà, ŋuzla bebəŋ, uwana Kristu, adàpəhla vok ala, ŋgaha kadànəŋaw azla­tatak gesina la paraka.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Azla­tatak uwana aɗuwa vok gesina, à uwana gəpə̀h à akul, kà gay aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl uwarà tapàh, ŋgaha tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà babay, gay uwaga kà matsi­hila aŋa azladza aw.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Gay aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl uwaga kà matsi­hila aŋa azladza aw, Masasəɗok tsi­ka­slaga la uwana avà à atà maslay, kà atà aŋa mapàh paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apə̀h à atà.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.