2 Pedro 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Gi Səmon Piyer, gi uwana gi mayà aŋa Yesu Kristu, gi masla matapla la slaka aŋha bay, à uwana gətsetser à akul wakità uwanay, akul uwana kadiŋaw gəl à Yesu à vok kalkal bokuba uwana mədiŋal gəl à vok babay, anu gesina məɓəzà à tatak uwaga la slaka gà. Yesu Kristu aɗahà uwaga kà aŋami gesina, kà uwana masla kà dziriga. Masla kà Zəzagəla la gəl aŋha, ŋgaha masla maɓəl anu babay.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Awoyàŋ kà mapis gay à vok aŋa Zəzagəla agay la akul kaykay, la lapiya, kà akul aŋa masəlay kaykay Zəzagəla la Yesu, Sufəl gami.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yesu Kristu apə̀hanula Zəzagəla uwana azàlla anu, kà anu aŋa maham à mazləɓay aŋha à abà, ŋgaha kà anu aŋa manəf maday aŋha, uwana aɗuwa gesina, kiya uwaga masla avà à anu ndzəɗa aŋa maslay aŋha, azlatatak gesina uwana anu mənəkuɗa aŋha, kà anu aŋa maɓəzal sifa mawga, ŋgaha kà anu aŋa manəf maday uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 La azlatsəhay tetəvi uwanay à uwana avà à anu azlatatak uwanay, uwana apə̀h à ahəŋ uwarà kà aŋa mav à anu azlatatak uwana dzəɓa aŋha səla aw kà aŋami. Aɗahàŋ kiya uwanay kà, kà madegolay azlatatak uwanay, kà azlatatak mawisiga aŋa gudəŋ à vok uwana akəɗ à adi aŋa mabiy akul aw, kà akul aŋa maf gəl à azlamadzugway aŋa Zəzagəla.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Lakəl aŋa azlatatak uwanay, gəgoɗ akul kà: Wàɗàw vok à uda! Dìŋàw gəl à Yesu Kristu à vok lagonay, kanəfaw maday delga! Dàw à huma la maday delga! Yàhàw kà masəl azlatatak babay!
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Kà uwana kasəlaw azlatatak uwanay, dzàw à ahəŋ titi babay, kà uwana kadafahaw akur à vok aŋkul à lig, tsìzllàw à ahəŋ la ndzəɗa la azlamatərəɓay la abà la mawaɗàh vok à uda. Nəfàw bokuba uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Kà madla vok kà akul à akul bokuba uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi. La madz à ahəŋ uwana bokuba akul la azladeda, wòyàw azladza gesina babay.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Baŋa kaɗahaw azlatatak uwanay koksikoksi kà, masəl Yesu Kristu aŋkul adakəsakulla vok, ŋgaha maday aŋkul adavà mayyay lela.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ama kà aŋa azladza uwana taɗah uwaga aw kà, tapakahay bokuba azlaguləf. Adavika atà à tsakana uwana taɗahàhàŋ uwarà, Zəzagəla amàtsatàŋ ala.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Azladeda, tsa baŋa kiya uwanay kà, wàɗàhàw vok à uda, kà uwana Zəzagəla azalà akul, ŋgaha atsatsàmànì akul kà maɗehəŋ kiya uwanay. Baŋa kaɗahawwaŋ kiya uwanay, tetuwa tetəvi aŋa Zəzagəla adàvika akul aw.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Kiya uwanay la kokuɗa matsigay, Zəzagəla adàpəzlla akul gamagày, kà akul aŋa mad à makoray aŋa Sufəl gami Yesu Kristu à abà, uwana aɓə̀l anu. Makoray uwatà adàdzehəŋ aŋa koksikoksi.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kà uwaga kà, gədàwulakulla à gəl koksikoksi, tekeɗika kà, sə̀làw nəma kà akul aŋa matsizl à ahəŋ la ndzəɗa la azlagay dziriga uwanay la abà, katapawla.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 La mok uwana gi la ahəŋ la sifa dadàŋ la gudəŋ la vok, gəsəl kà dzəɓa aŋha səla aw kà gi aŋa mawulakulla tatak uwanay à gəl, kà akul aŋa madz à ahəŋ la adi.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Gəzlàmətsay à dagay, bokuba uwana Sufəl Yesu Kristu apə̀h à gi à vok à abà.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Uwana gəwaɗ vok à uda lagwa, kà baŋa gədamətsay kà, kadàɓəzaw à tetəvi aŋa mawul akul à gəl aŋa azlagay uwanay.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Dagay uwarà məpə̀h à akul mas à waŋ aŋa Yesu Kristu la maslay aŋha à gudəŋ à vok. La mapəh à akul kiya uwanay, məpə̀h à akul azlagay maviyaga, uwana asàhàh à uda la madzugway aŋa azladza la abà aw. Ama mənəŋàŋ ndzəɗa aŋa mazləɓay aŋha, la yewdi gami.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 La kaslà uwana aɓəzà à masləkaway ŋgaha la mazləɓay la ahàl aŋa Zəzagəla, məgà la abatà, mətsənàŋ kà Zəzagəla uwana aɗuwaŋ gesina la mazləɓay, apə̀h gay uwanay:
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 La mok uwana məgà la gudəŋ tsikaslaga la afik, la Sufəl gami Yesu Kristu, à uwana mətsənà azlagay uwanay, atsə̀n à ahəŋ la zagəla
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl aŋa Zəzagəla tapàh kà, apakà vok la huma yewdi gami babay, kà uwaga mədiŋ gəl à mapəhay aŋatà à vok. Delga kà kaɗahaw haŋkəli la mapəhay aŋatà, kà uwana sayda aŋatà kà, aga bokuba fənəs, uwana auɗay la mələs la abà. Dàw à huma à gay la matsəɓal sləm, tsəràh à kaslà mavakay uwana adàpəhla vok ala la paraka. La mavakay uwatà kà, ŋuzla bebəŋ, uwana Kristu, adàpəhla vok ala, ŋgaha kadànəŋaw azlatatak gesina la paraka.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Azlatatak uwana aɗuwa vok gesina, à uwana gəpə̀h à akul, kà gay aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl uwarà tapàh, ŋgaha tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà babay, gay uwaga kà matsihila aŋa azladza aw.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Gay aŋa azlaməna mapəh à atà gay à ahàl uwaga kà matsihila aŋa azladza aw, Masasəɗok tsikaslaga la uwana avà à atà maslay, kà atà aŋa mapàh paŋaw aŋa Zəzagəla, uwana apə̀h à atà.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.