2 Coríntios 9
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 La madzugway gulo la bà kà, gay la ahəŋ aŋa matsetser akul lakəl aŋa mazlakay, uwana tazlakla azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso Yahudiya aya aw, kà uwana kasəlaw uwaga gesina.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Gəsəl kà, akul la gəl aŋkul babay kà, asà à akul mazlak atà. Lakəl aŋkul la uwana gəts zlapay la huma azlaməna Makeduniya, la magoɗ à atà: Azladeda la gudəŋ uwana la kutso Akayya kà, taɗàh vok à ahəŋ kà dagay koksi, kà mazlak azlaməna madiŋal gəl à vok la Yahudiya. Mawaɗ vok à uda aŋkul uwaga, kà atsənà azladza ala kaykay la tataka aŋatà la abà aya.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Lagonay bay kà, gəsləl azladeda makər uwaga à awtày, kà maham gay à tatak à vok, bokuba uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, gəgoɗ à azladza anik, kà atà aŋa mədàɓəza à awtày kà, kà tatak uwana gətsà zlapay lakəl aŋha kà adàpaka vok.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Agayŋa azlaməna Makeduniya tanəfa gi à awtày, ŋgaha məɓəza akul à vok kà kadàɗahaw vok à ahəŋ aw kà naka aŋidz ahama anu à gəl la huma aŋatà, kà uwana məgoɗ kà mənawa akul manaway aw, taɗàh vok à ahəŋ, məgoɗ kaykayga, ma kakay adàpaka vok la akul ma? Akul babay kà aŋidz adàhama à akul à gəl.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Gədzùgw dziriga kà, azladeda uwaga tatsa vok à awtày à slaka aŋkul, kà tatak gesina uwana à ahəŋ tavà la ləv tekula. Ŋgaha kà, la mok uwana mədàda à awtày tatak uwaga adàɗah vok à ahəŋ lela, kà bà la dziri kà mavày la ləv tekula aŋa dza, awkà la leri aw.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Gəpəhakulla la gay la gay la abà uwanay: Dza uwana asləkay ŋuv yewdi kà, adàtsəɗay babay kà ŋuv yewdi, ama dza uwana asləkay məŋga kà, adàtsəɗay məŋga babay.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Tsa baŋa kiya uwaga kà, dza avà bokuba uwana ləv aŋha arab kà mavày. Vàw la ləv tekula awkà la leri aw, kà uwana Zəzagəla arabay lakəl aŋa dza, uwana avày la marabay, ŋgaha la ləv tekula.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Zəzagəla la maslay kà mav à akul tatak gesina, kà akul aŋa maɓəz kəla tatak, uwana kanawkuɗa aŋha gesina, ŋgaha atəm akul à ahàl aya aŋa maɗàhla sləray dzəɓa aŋha səla aw gà kiya uwanay.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Zəzagəla la uwana masla mav fofulo à masla masləkay, ŋgaha la tatak may aŋa madzadzarla akul. Adavà à akul fofulo gesina uwana kanàwkuɗa aŋha, ahənə̀ŋ kà fofulo masigla, ŋgaha masəl dza aŋkul aŋa magay məŋga.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Adàpis akul gay à vok la tatak gesina la abà kà masəl dza aŋkul, ŋgaha azladza aŋuvaw aŋa ‘Kikay’, kà magoɗ à Zəzagəla, kà sili uwanay kafàw anu à ahàl, mədala.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ndzer, mavày aŋkul uwanay kà, adàzlaka azladza aŋuvaw la sləray aŋa Zəzagəla la abà. Ama uwana aɗuwa uwaga kà, ‘Kikay’, azladza aŋuvaw tadàgoɗ à Zəzagəla.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Kà uwana mavày uwanay kà, adàpəhla madz à ahəŋ dziriga aŋkul ala, kiya uwaga kà, azladza tadàsləkaw Sufəl Zəzagəla, kà uwana kakəsaw mapəhay aŋa gay marabəŋ aŋa Yesu Kristu, ŋgaha tadàsləkaway aya kà masəl dza aŋkul, uwana katsakaw tatak la slaka gà la azladza gesina.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 La mok uwana tadànəŋ vok mahamay aŋa Zəzagəla adàgay məŋga lakəl aŋkul kà, tadàdəv kuɗa kà aŋkul, ŋgaha tadàwoy akul məŋga.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Lakəl aŋa uwanay gesina kà, ‘Kikay’, məgoɗ à Zəzagəla kà mavày aŋha, uwana aɗuwa vok gesina.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.