2 Coríntios 9
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 La madzugway gulo la bà kà, gay la ahəŋ aŋa matsetser akul lakəl aŋa mazlakay, uwana tazlakla azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso Yahudiya aya aw, kà uwana kasəlaw uwaga gesina.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Gəsəl kà, akul la gəl aŋkul babay kà, asà à akul mazlak atà. Lakəl aŋkul la uwana gəts zlapay la huma azlaməna Makeduniya, la magoɗ à atà: Azladeda la gudəŋ uwana la kutso Akayya kà, taɗàh vok à ahəŋ kà dagay koksi, kà mazlak azlaməna madiŋal gəl à vok la Yahudiya. Mawaɗ vok à uda aŋkul uwaga, kà atsənà azladza ala kaykay la tataka aŋatà la abà aya.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Lagonay bay kà, gəsləl azladeda makər uwaga à awtày, kà maham gay à tatak à vok, bokuba uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, gəgoɗ à azladza anik, kà atà aŋa mədàɓəza à awtày kà, kà tatak uwana gətsà zlapay lakəl aŋha kà adàpaka vok.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Agayŋa azlaməna Makeduniya tanəfa gi à awtày, ŋgaha məɓəza akul à vok kà kadàɗahaw vok à ahəŋ aw kà naka aŋidz ahama anu à gəl la huma aŋatà, kà uwana məgoɗ kà mənawa akul manaway aw, taɗàh vok à ahəŋ, məgoɗ kaykayga, ma kakay adàpaka vok la akul ma? Akul babay kà aŋidz adàhama à akul à gəl.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Gədzùgw dziriga kà, azladeda uwaga tatsa vok à awtày à slaka aŋkul, kà tatak gesina uwana à ahəŋ tavà la ləv tekula. Ŋgaha kà, la mok uwana mədàda à awtày tatak uwaga adàɗah vok à ahəŋ lela, kà bà la dziri kà mavày la ləv tekula aŋa dza, awkà la leri aw.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Gəpəhakulla la gay la gay la abà uwanay: Dza uwana asləkay ŋuv yewdi kà, adàtsəɗay babay kà ŋuv yewdi, ama dza uwana asləkay məŋga kà, adàtsəɗay məŋga babay.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Tsa baŋa kiya uwaga kà, dza avà bokuba uwana ləv aŋha arab kà mavày. Vàw la ləv tekula awkà la leri aw, kà uwana Zəzagəla arabay lakəl aŋa dza, uwana avày la marabay, ŋgaha la ləv tekula.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Zəzagəla la maslay kà mav à akul tatak gesina, kà akul aŋa maɓəz kəla tatak, uwana kanawkuɗa aŋha gesina, ŋgaha atəm akul à ahàl aya aŋa maɗàhla sləray dzəɓa aŋha səla aw gà kiya uwanay.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Zəzagəla la uwana masla mav fofulo à masla masləkay, ŋgaha la tatak may aŋa madzadzarla akul. Adavà à akul fofulo gesina uwana kanàwkuɗa aŋha, ahənə̀ŋ kà fofulo masigla, ŋgaha masəl dza aŋkul aŋa magay məŋga.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Adàpis akul gay à vok la tatak gesina la abà kà masəl dza aŋkul, ŋgaha azladza aŋuvaw aŋa ‘Kikay’, kà magoɗ à Zəzagəla, kà sili uwanay kafàw anu à ahàl, mədala.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ndzer, mavày aŋkul uwanay kà, adàzlaka azladza aŋuvaw la sləray aŋa Zəzagəla la abà. Ama uwana aɗuwa uwaga kà, ‘Kikay’, azladza aŋuvaw tadàgoɗ à Zəzagəla.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kà uwana mavày uwanay kà, adàpəhla madz à ahəŋ dziriga aŋkul ala, kiya uwaga kà, azladza tadàsləkaw Sufəl Zəzagəla, kà uwana kakəsaw mapəhay aŋa gay marabəŋ aŋa Yesu Kristu, ŋgaha tadàsləkaway aya kà masəl dza aŋkul, uwana katsakaw tatak la slaka gà la azladza gesina.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 La mok uwana tadànəŋ vok mahamay aŋa Zəzagəla adàgay məŋga lakəl aŋkul kà, tadàdəv kuɗa kà aŋkul, ŋgaha tadàwoy akul məŋga.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Lakəl aŋa uwanay gesina kà, ‘Kikay’, məgoɗ à Zəzagəla kà mavày aŋha, uwana aɗuwa vok gesina.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.