2 Coríntios 9
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 La madzugway gulo la bà kà, gay la ahəŋ aŋa matsetser akul lakəl aŋa mazlakay, uwana tazlakla azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso Yahudiya aya aw, kà uwana kasəlaw uwaga gesina.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Gəsəl kà, akul la gəl aŋkul babay kà, asà à akul mazlak atà. Lakəl aŋkul la uwana gəts zlapay la huma azlaməna Makeduniya, la magoɗ à atà: Azladeda la gudəŋ uwana la kutso Akayya kà, taɗàh vok à ahəŋ kà dagay koksi, kà mazlak azlaməna madiŋal gəl à vok la Yahudiya. Mawaɗ vok à uda aŋkul uwaga, kà atsənà azladza ala kaykay la tataka aŋatà la abà aya.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Lagonay bay kà, gəsləl azladeda makər uwaga à awtày, kà maham gay à tatak à vok, bokuba uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, gəgoɗ à azladza anik, kà atà aŋa mədàɓəza à awtày kà, kà tatak uwana gətsà zlapay lakəl aŋha kà adàpaka vok.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Agayŋa azlaməna Makeduniya tanəfa gi à awtày, ŋgaha məɓəza akul à vok kà kadàɗahaw vok à ahəŋ aw kà naka aŋidz ahama anu à gəl la huma aŋatà, kà uwana məgoɗ kà mənawa akul manaway aw, taɗàh vok à ahəŋ, məgoɗ kaykayga, ma kakay adàpaka vok la akul ma? Akul babay kà aŋidz adàhama à akul à gəl.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Gədzùgw dziriga kà, azladeda uwaga tatsa vok à awtày à slaka aŋkul, kà tatak gesina uwana à ahəŋ tavà la ləv tekula. Ŋgaha kà, la mok uwana mədàda à awtày tatak uwaga adàɗah vok à ahəŋ lela, kà bà la dziri kà mavày la ləv tekula aŋa dza, awkà la leri aw.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Gəpəhakulla la gay la gay la abà uwanay: Dza uwana asləkay ŋuv yewdi kà, adàtsəɗay babay kà ŋuv yewdi, ama dza uwana asləkay məŋga kà, adàtsəɗay məŋga babay.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Tsa baŋa kiya uwaga kà, dza avà bokuba uwana ləv aŋha arab kà mavày. Vàw la ləv tekula awkà la leri aw, kà uwana Zəzagəla arabay lakəl aŋa dza, uwana avày la marabay, ŋgaha la ləv tekula.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Zəzagəla la maslay kà mav à akul tatak gesina, kà akul aŋa maɓəz kəla tatak, uwana kanawkuɗa aŋha gesina, ŋgaha atəm akul à ahàl aya aŋa maɗàhla sləray dzəɓa aŋha səla aw gà kiya uwanay.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Zəzagəla la uwana masla mav fofulo à masla masləkay, ŋgaha la tatak may aŋa madzadzarla akul. Adavà à akul fofulo gesina uwana kanàwkuɗa aŋha, ahənə̀ŋ kà fofulo masigla, ŋgaha masəl dza aŋkul aŋa magay məŋga.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Adàpis akul gay à vok la tatak gesina la abà kà masəl dza aŋkul, ŋgaha azladza aŋuvaw aŋa ‘Kikay’, kà magoɗ à Zəzagəla, kà sili uwanay kafàw anu à ahàl, mədala.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ndzer, mavày aŋkul uwanay kà, adàzlaka azladza aŋuvaw la sləray aŋa Zəzagəla la abà. Ama uwana aɗuwa uwaga kà, ‘Kikay’, azladza aŋuvaw tadàgoɗ à Zəzagəla.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Kà uwana mavày uwanay kà, adàpəhla madz à ahəŋ dziriga aŋkul ala, kiya uwaga kà, azladza tadàsləkaw Sufəl Zəzagəla, kà uwana kakəsaw mapəhay aŋa gay marabəŋ aŋa Yesu Kristu, ŋgaha tadàsləkaway aya kà masəl dza aŋkul, uwana katsakaw tatak la slaka gà la azladza gesina.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 La mok uwana tadànəŋ vok mahamay aŋa Zəzagəla adàgay məŋga lakəl aŋkul kà, tadàdəv kuɗa kà aŋkul, ŋgaha tadàwoy akul məŋga.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Lakəl aŋa uwanay gesina kà, ‘Kikay’, məgoɗ à Zəzagəla kà mavày aŋha, uwana aɗuwa vok gesina.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.