2 Coríntios 9

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La madzugway gulo la bà kà, gay la ahəŋ aŋa matsetser akul lakəl aŋa mazlakay, uwana tazlakla azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso Yahu­diya aya aw, kà uwana kasəlaw uwaga gesina.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Gəsəl kà, akul la gəl aŋkul babay kà, asà à akul mazlak atà. Lakəl aŋkul la uwana gəts zlapay la huma azlaməna Make­du­niya, la magoɗ à atà: Azla­deda la gudəŋ uwana la kutso Akayya kà, taɗàh vok à ahəŋ kà dagay koksi, kà mazlak azlaməna madiŋal gəl à vok la Yahu­diya. Mawaɗ vok à uda aŋkul uwaga, kà atsənà azladza ala kaykay la tataka aŋatà la abà aya.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Lagonay bay kà, gəsləl azla­deda makər uwaga à awtày, kà maham gay à tatak à vok, bokuba uwana: ‘Ɗahàwwàŋ’, gəgoɗ à azladza anik, kà atà aŋa mədàɓəza à awtày kà, kà tatak uwana gətsà zlapay lakəl aŋha kà adàpaka vok.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Agayŋa azlaməna Make­du­niya tanəfa gi à awtày, ŋgaha məɓəza akul à vok kà kadà­ɗahaw vok à ahəŋ aw kà naka aŋidz ahama anu à gəl la huma aŋatà, kà uwana məgoɗ kà mənawa akul manaway aw, taɗàh vok à ahəŋ, məgoɗ kaykayga, ma kakay adàpaka vok la akul ma? Akul babay kà aŋidz adàhama à akul à gəl.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Gədzùgw dziriga kà, azla­deda uwaga tatsa vok à awtày à slaka aŋkul, kà tatak gesina uwana à ahəŋ tavà la ləv tekula. Ŋgaha kà, la mok uwana mədàda à awtày tatak uwaga adàɗah vok à ahəŋ lela, kà bà la dziri kà mavày la ləv tekula aŋa dza, awkà la leri aw.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Gəpəhakulla la gay la gay la abà uwanay: Dza uwana asləkay ŋuv yewdi kà, adàtsəɗay babay kà ŋuv yewdi, ama dza uwana asləkay məŋga kà, adàtsəɗay məŋga babay.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Tsa baŋa kiya uwaga kà, dza avà bokuba uwana ləv aŋha arab kà mavày. Vàw la ləv tekula awkà la leri aw, kà uwana Zəzagəla arabay lakəl aŋa dza, uwana avày la marabay, ŋgaha la ləv tekula.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Zəzagəla la maslay kà mav à akul tatak gesina, kà akul aŋa maɓəz kəla tatak, uwana kanawkuɗa aŋha gesina, ŋgaha atəm akul à ahàl aya aŋa maɗàhla sləray dzəɓa aŋha səla aw gà kiya uwanay.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Uwaga kà bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Zəzagəla la uwana masla mav fofulo à masla masləkay, ŋgaha la tatak may aŋa madza­dzarla akul. Adavà à akul fofulo gesina uwana kanàwkuɗa aŋha, ahənə̀ŋ kà fofulo masigla, ŋgaha masəl dza aŋkul aŋa magay məŋga.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Adàpis akul gay à vok la tatak gesina la abà kà masəl dza aŋkul, ŋgaha azladza aŋuvaw aŋa ‘Kikay’, kà magoɗ à Zəzagəla, kà sili uwanay kafàw anu à ahàl, mədala.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ndzer, mavày aŋkul uwanay kà, adàzlaka azladza aŋuvaw la sləray aŋa Zəzagəla la abà. Ama uwana aɗuwa uwaga kà, ‘Kikay’, azladza aŋuvaw tadàgoɗ à Zəzagəla.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kà uwana mavày uwanay kà, adàpəhla madz à ahəŋ dziriga aŋkul ala, kiya uwaga kà, azladza tadàsləkaw Sufəl Zəzagəla, kà uwana kakəsaw mapəhay aŋa gay marabəŋ aŋa Yesu Kristu, ŋgaha tadà­sləkaway aya kà masəl dza aŋkul, uwana katsakaw tatak la slaka gà la azladza gesina.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 La mok uwana tadànəŋ vok mahamay aŋa Zəzagəla adàgay məŋga lakəl aŋkul kà, tadàdəv kuɗa kà aŋkul, ŋgaha tadàwoy akul məŋga.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Lakəl aŋa uwanay gesina kà, ‘Kikay’, məgoɗ à Zəzagəla kà mavày aŋha, uwana aɗuwa vok gesina.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.