2 Coríntios 8
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Azladeda, asa à anu mapəhakulla vok mahamay aŋa Zəzagəla uwana apakà vok la slaka azladza la kutso Makeduniya.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Madiŋal gəl à vok aŋatà kà adzəkà vok kà la matap atà aŋa azlaŋgərpa la afik məŋga, ama bà la uwaga bay kà, tagà la marabay məŋga məŋga, baməraka takor tatak aw babay kà tahamà gay à tatak à vok məŋga.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 La dziriga kà, tavà bokuba uwana taslàla vok. Uwana tavà kà, aɗuwà à vok; kà uwana tavà kà, kà la mawoyəŋ aŋatà.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Kamkam tagòɗ à anu, tadə̀v à anu kuɗa kà atà aŋa maɓəz tetəvi aŋa mad maham gay à vok aŋa mazlakay à abà babay kà aŋa azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok, la kutso Yahudiya.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Tatak uwana tahàmla gay à vok kà, aɗuwà madzugway gami uwana mədzùgw. Teraŋa dadàŋ kà tavà vok aŋatà à Sufəl Yesu, ŋgaha takə̀s kà anu aŋa maham gay à vok babay, uwana Zəzagəla ayàh babay.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Kà uwaga à uwana mədzərəɗà Titus ala kà maf sləm à sləray uwaga, adzəkà la tataka aŋkul la abà, lagwa masla adadəv sləray uwaga à gay la tataka aŋkul à sləray dzəɓa aŋha səla aw uwaga.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Akul kà kagaw azlagorobu la azlatatak gesina la abà, akul la madiŋal gəl à vok, la maslay aŋa azlagay anik anik, la maslay la mawaɗ vok à uda, ŋgaha la mawoy anu aŋkul. Asa à anu kà, kà kagaw azlagorobu la sləray uwanay la abà babay.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Gəpəh à akul uwanay kà, bokuba la leri aw, ama la gay mawaɗ vok à uda aŋa azladza anik, la uwana asa à gi: Magur sətaka aŋa masal aŋkul.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Kasəlaw vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu. Masla kà gorobu, ama akəs magay kuɗa kà akul. Uwana aɗahà, uwaga apakà gəl aŋha ala, kà masla kuɗa kà, kà akul aŋa magay azlagorobu la madiŋal gəl à vok la abà gesina.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Iyay, uwanay gəpəh à akul kà madzugway aŋa gəl gulo, koksi kà kagaw azlateraŋa la sləray aŋa sili uwaga la abà, lagonay kà. hə̀nàw sləray gà uwana ala.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Ɗahàwwàŋ la marabay uwana kadzaw kəla, bokuba uwana kawaɗaw vok à uda la madzəka, kiya uwaga babay kà wàɗàw vok à uda kà madəvla à gay, vàw bokuba uwana ndzəɗa aŋkul aslay.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Baŋa kawaɗaw vok ala kà aŋa mav tatak à Zəzagəla la marabay kà, Zəzagəla akəs mavày aŋkul la ahàl səla, bokuba uwana kakoraw kà mavày. Ama baŋa tatak la ahəŋ aw kà, Zəzagəla kà asəl.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ama asa à gi aŋa magoɗay kà, kapakahaw azlaməna kuɗa magay aw, ŋgaha azladza aŋa maɓəz gəl gəgoɗ aw. Ama asa à gi kà kagaw kalkal gesina.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 La kaslà uwanay kà, azlayla vok kazlakaw atà la kuɗa aŋatà la abà. La huma la gay kà, baŋa kadànawkuɗa suwaŋ kà, tadàzlak akul. Kiya uwaga la uwana kadàgaw tekula la slaka gà.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Uwaga kà kalkal la uwana tatsetsèr à wakità à abà:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Kikay, məgoɗ à Zəzagəla uwana avà mabəlafa à Titus kà mazlak akul, bokuba uwana məyàh bay.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Titus akə̀s manavay gami kà mawulay à slaka aŋkul. Ama kà uwaga pəra aw, kà mawaɗ vok à uda aŋha à uwana akə̀s mawulay à slaka aŋkul la gəl aŋha.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Məsləl à awtày, atà la deda anik à uwana azlaməna madiŋal gəl à vok tasə̀l gesina, kà uwana az gay marabəŋ la tetəvi aŋha,
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 kà uwaga pəra uwana məsləl à awtày aw, ama maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok la uwana akə̀sànì masla, kà masla aŋa mauguzahay anina, la kaslà uwana mədala sili uwanay à Yahudiya. Sləray delga uwaga adàpəhla mazləɓay aŋa Sufəl Zəzagəla ala, ŋgaha adàpəhla ala kà məwoya azladza haɗay.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Haɗay kà, sili uwana tavà à anu à ahàl kà məŋga, say məfal sləm kà azladza aŋa matsəɗ anu gay à tsəh lakəl aŋha, la madz à ahəŋ gami la abà babay aw.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Asa à anu maɗehəŋ kà uwana delga la huma aŋa Sufəl Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa azladza gesina babay.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Məsləl atà deda anik à tsəh aya. Masla kà mədagur mawaɗ vok à uda aŋha asik dəŋ, ŋgaha mənəŋàŋ kà masla kà azlaka dza. Lagonay kà, asal mazlak akul aya babay, kà uwana afla kà gəl à ahəŋ la akul.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Titus kà, masla kà manalay gulo la sləray la abà, kà masla aŋa mazlak akul. Ama azladza anik səla uwanay tanəfa Titus à awtày kà, maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la uwana taslə̀l atà à awtày, kà uwana baŋa azladza tanərə̀z sləray aŋkul kà, tazlə̀ɓ Zəzagəla la Yesu Kristu.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Pə̀hàw atà ala mawoy atà aŋkul la ləv tekula, ŋgaha maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla taslə̀l atà à awtày aŋa magəɗəŋ à afik ndzer, ŋgaha kà atà aŋa masəlay kà azlayla anu mats zlapay la akul la afik, kà uwana məpə̀h dziriga.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.