2 Coríntios 8

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Azla­deda, asa à anu mapəhakulla vok mahamay aŋa Zəzagəla uwana apakà vok la slaka azladza la kutso Make­du­niya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Madiŋal gəl à vok aŋatà kà adzəkà vok kà la matap atà aŋa azlaŋ­gərpa la afik məŋga, ama bà la uwaga bay kà, tagà la marabay məŋga məŋga, baməraka takor tatak aw babay kà tahamà gay à tatak à vok məŋga.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 La dziriga kà, tavà bokuba uwana taslàla vok. Uwana tavà kà, aɗuwà à vok; kà uwana tavà kà, kà la mawoyəŋ aŋatà.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Kamkam tagòɗ à anu, tadə̀v à anu kuɗa kà atà aŋa maɓəz tetəvi aŋa mad maham gay à vok aŋa mazlakay à abà babay kà aŋa azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok, la kutso Yahu­diya.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Tatak uwana tahàmla gay à vok kà, aɗuwà madzugway gami uwana mədzùgw. Teraŋa dadàŋ kà tavà vok aŋatà à Sufəl Yesu, ŋgaha takə̀s kà anu aŋa maham gay à vok babay, uwana Zəzagəla ayàh babay.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Kà uwaga à uwana mədzərəɗà Titus ala kà maf sləm à sləray uwaga, adzəkà la tataka aŋkul la abà, lagwa masla adadəv sləray uwaga à gay la tataka aŋkul à sləray dzəɓa aŋha səla aw uwaga.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Akul kà kagaw azla­go­robu la azla­tatak gesina la abà, akul la madiŋal gəl à vok, la maslay aŋa azlagay anik anik, la maslay la mawaɗ vok à uda, ŋgaha la mawoy anu aŋkul. Asa à anu kà, kà kagaw azla­go­robu la sləray uwanay la abà babay.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Gəpəh à akul uwanay kà, bokuba la leri aw, ama la gay mawaɗ vok à uda aŋa azladza anik, la uwana asa à gi: Magur sətaka aŋa masal aŋkul.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Kasəlaw vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu. Masla kà gorobu, ama akəs magay kuɗa kà akul. Uwana aɗahà, uwaga apakà gəl aŋha ala, kà masla kuɗa kà, kà akul aŋa magay azla­go­robu la madiŋal gəl à vok la abà gesina.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Iyay, uwanay gəpəh à akul kà madzugway aŋa gəl gulo, koksi kà kagaw azla­te­raŋa la sləray aŋa sili uwaga la abà, lagonay kà. hə̀nàw sləray gà uwana ala.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Ɗa­hàwwàŋ la marabay uwana kadzaw kəla, bokuba uwana kawaɗaw vok à uda la madzəka, kiya uwaga babay kà wàɗàw vok à uda kà madəvla à gay, vàw bokuba uwana ndzəɗa aŋkul aslay.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Baŋa kawaɗaw vok ala kà aŋa mav tatak à Zəzagəla la marabay kà, Zəzagəla akəs mavày aŋkul la ahàl səla, bokuba uwana kakoraw kà mavày. Ama baŋa tatak la ahəŋ aw kà, Zəzagəla kà asəl.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ama asa à gi aŋa magoɗay kà, kapa­kahaw azlaməna kuɗa magay aw, ŋgaha azladza aŋa maɓəz gəl gəgoɗ aw. Ama asa à gi kà kagaw kalkal gesina.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 La kaslà uwanay kà, azlayla vok kazlakaw atà la kuɗa aŋatà la abà. La huma la gay kà, baŋa kadànawkuɗa suwaŋ kà, tadàzlak akul. Kiya uwaga la uwana kadàgaw tekula la slaka gà.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Uwaga kà kalkal la uwana tatsetsèr à wakità à abà:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Kikay, məgoɗ à Zəzagəla uwana avà mabəlafa à Titus kà mazlak akul, bokuba uwana məyàh bay.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Titus akə̀s manavay gami kà mawulay à slaka aŋkul. Ama kà uwaga pəra aw, kà mawaɗ vok à uda aŋha à uwana akə̀s mawulay à slaka aŋkul la gəl aŋha.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Məsləl à awtày, atà la deda anik à uwana azlaməna madiŋal gəl à vok tasə̀l gesina, kà uwana az gay marabəŋ la tetəvi aŋha,
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 kà uwaga pəra uwana məsləl à awtày aw, ama maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok la uwana akə̀sànì masla, kà masla aŋa mau­gu­zahay anina, la kaslà uwana mədala sili uwanay à Yahu­diya. Sləray delga uwaga adàpəhla mazləɓay aŋa Sufəl Zəzagəla ala, ŋgaha adàpəhla ala kà məwoya azladza haɗay.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Haɗay kà, sili uwana tavà à anu à ahàl kà məŋga, say məfal sləm kà azladza aŋa matsəɗ anu gay à tsəh lakəl aŋha, la madz à ahəŋ gami la abà babay aw.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Asa à anu maɗehəŋ kà uwana delga la huma aŋa Sufəl Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa azladza gesina babay.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Məsləl atà deda anik à tsəh aya. Masla kà mədagur mawaɗ vok à uda aŋha asik dəŋ, ŋgaha mənəŋàŋ kà masla kà azlaka dza. Lagonay kà, asal mazlak akul aya babay, kà uwana afla kà gəl à ahəŋ la akul.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Titus kà, masla kà manalay gulo la sləray la abà, kà masla aŋa mazlak akul. Ama azladza anik səla uwanay tanəfa Titus à awtày kà, maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la uwana taslə̀l atà à awtày, kà uwana baŋa azladza tanərə̀z sləray aŋkul kà, tazlə̀ɓ Zəzagəla la Yesu Kristu.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Pə̀hàw atà ala mawoy atà aŋkul la ləv tekula, ŋgaha maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla taslə̀l atà à awtày aŋa magəɗəŋ à afik ndzer, ŋgaha kà atà aŋa masəlay kà azlayla anu mats zlapay la akul la afik, kà uwana məpə̀h dziriga.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.