2 Coríntios 8

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Azla­deda, asa à anu mapəhakulla vok mahamay aŋa Zəzagəla uwana apakà vok la slaka azladza la kutso Make­du­niya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Madiŋal gəl à vok aŋatà kà adzəkà vok kà la matap atà aŋa azlaŋ­gərpa la afik məŋga, ama bà la uwaga bay kà, tagà la marabay məŋga məŋga, baməraka takor tatak aw babay kà tahamà gay à tatak à vok məŋga.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 La dziriga kà, tavà bokuba uwana taslàla vok. Uwana tavà kà, aɗuwà à vok; kà uwana tavà kà, kà la mawoyəŋ aŋatà.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Kamkam tagòɗ à anu, tadə̀v à anu kuɗa kà atà aŋa maɓəz tetəvi aŋa mad maham gay à vok aŋa mazlakay à abà babay kà aŋa azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla à vok, la kutso Yahu­diya.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Tatak uwana tahàmla gay à vok kà, aɗuwà madzugway gami uwana mədzùgw. Teraŋa dadàŋ kà tavà vok aŋatà à Sufəl Yesu, ŋgaha takə̀s kà anu aŋa maham gay à vok babay, uwana Zəzagəla ayàh babay.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Kà uwaga à uwana mədzərəɗà Titus ala kà maf sləm à sləray uwaga, adzəkà la tataka aŋkul la abà, lagwa masla adadəv sləray uwaga à gay la tataka aŋkul à sləray dzəɓa aŋha səla aw uwaga.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Akul kà kagaw azla­go­robu la azla­tatak gesina la abà, akul la madiŋal gəl à vok, la maslay aŋa azlagay anik anik, la maslay la mawaɗ vok à uda, ŋgaha la mawoy anu aŋkul. Asa à anu kà, kà kagaw azla­go­robu la sləray uwanay la abà babay.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Gəpəh à akul uwanay kà, bokuba la leri aw, ama la gay mawaɗ vok à uda aŋa azladza anik, la uwana asa à gi: Magur sətaka aŋa masal aŋkul.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Kasəlaw vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu. Masla kà gorobu, ama akəs magay kuɗa kà akul. Uwana aɗahà, uwaga apakà gəl aŋha ala, kà masla kuɗa kà, kà akul aŋa magay azla­go­robu la madiŋal gəl à vok la abà gesina.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Iyay, uwanay gəpəh à akul kà madzugway aŋa gəl gulo, koksi kà kagaw azla­te­raŋa la sləray aŋa sili uwaga la abà, lagonay kà. hə̀nàw sləray gà uwana ala.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Ɗa­hàwwàŋ la marabay uwana kadzaw kəla, bokuba uwana kawaɗaw vok à uda la madzəka, kiya uwaga babay kà wàɗàw vok à uda kà madəvla à gay, vàw bokuba uwana ndzəɗa aŋkul aslay.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Baŋa kawaɗaw vok ala kà aŋa mav tatak à Zəzagəla la marabay kà, Zəzagəla akəs mavày aŋkul la ahàl səla, bokuba uwana kakoraw kà mavày. Ama baŋa tatak la ahəŋ aw kà, Zəzagəla kà asəl.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ama asa à gi aŋa magoɗay kà, kapa­kahaw azlaməna kuɗa magay aw, ŋgaha azladza aŋa maɓəz gəl gəgoɗ aw. Ama asa à gi kà kagaw kalkal gesina.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 La kaslà uwanay kà, azlayla vok kazlakaw atà la kuɗa aŋatà la abà. La huma la gay kà, baŋa kadànawkuɗa suwaŋ kà, tadàzlak akul. Kiya uwaga la uwana kadàgaw tekula la slaka gà.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Uwaga kà kalkal la uwana tatsetsèr à wakità à abà:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Kikay, məgoɗ à Zəzagəla uwana avà mabəlafa à Titus kà mazlak akul, bokuba uwana məyàh bay.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Titus akə̀s manavay gami kà mawulay à slaka aŋkul. Ama kà uwaga pəra aw, kà mawaɗ vok à uda aŋha à uwana akə̀s mawulay à slaka aŋkul la gəl aŋha.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Məsləl à awtày, atà la deda anik à uwana azlaməna madiŋal gəl à vok tasə̀l gesina, kà uwana az gay marabəŋ la tetəvi aŋha,
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 kà uwaga pəra uwana məsləl à awtày aw, ama maham à ahəŋ məna madiŋal gəl à vok la uwana akə̀sànì masla, kà masla aŋa mau­gu­zahay anina, la kaslà uwana mədala sili uwanay à Yahu­diya. Sləray delga uwaga adàpəhla mazləɓay aŋa Sufəl Zəzagəla ala, ŋgaha adàpəhla ala kà məwoya azladza haɗay.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Haɗay kà, sili uwana tavà à anu à ahàl kà məŋga, say məfal sləm kà azladza aŋa matsəɗ anu gay à tsəh lakəl aŋha, la madz à ahəŋ gami la abà babay aw.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Asa à anu maɗehəŋ kà uwana delga la huma aŋa Sufəl Zəzagəla, ŋgaha la huma aŋa azladza gesina babay.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Məsləl atà deda anik à tsəh aya. Masla kà mədagur mawaɗ vok à uda aŋha asik dəŋ, ŋgaha mənəŋàŋ kà masla kà azlaka dza. Lagonay kà, asal mazlak akul aya babay, kà uwana afla kà gəl à ahəŋ la akul.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Titus kà, masla kà manalay gulo la sləray la abà, kà masla aŋa mazlak akul. Ama azladza anik səla uwanay tanəfa Titus à awtày kà, maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la uwana taslə̀l atà à awtày, kà uwana baŋa azladza tanərə̀z sləray aŋkul kà, tazlə̀ɓ Zəzagəla la Yesu Kristu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Pə̀hàw atà ala mawoy atà aŋkul la ləv tekula, ŋgaha maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla taslə̀l atà à awtày aŋa magəɗəŋ à afik ndzer, ŋgaha kà atà aŋa masəlay kà azlayla anu mats zlapay la akul la afik, kà uwana məpə̀h dziriga.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.