2 Coríntios 7
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Azlamanalay gulo, Zəzagəla apə̀h à anu tatak uwanay à ahəŋ gesina, kà uwaga kà, məgà gəl gami sətaka, məɓə̀ɗ tatak uwana à uda, aɗahànula àlàh à vok. Madzugway gami la abà kà say məgay kà azlasətaka aŋa ndzer, kà uwana məsləkaw Zəzagəla.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Wòyàw anu la ləv tekula. Kà uwana mədaɗàh à mawisiga à dza anik aŋkul à vok aw, mədàtsla matekwiɗ à dza anik aŋkul aw, ŋgaha kà mədapapat tekula aŋkul à bada à abà babay aw.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Uwana gəpəh kiya uwaga kà, kà mapuwakulla gudzi à gəl kà makəlakulla ziruwi à gəl, kagoɗaw aw. Awaŋ, bokuba uwana gəgòɗ à akul kà, məwoy akul kà aŋuvaw. Tatak la ahəŋ avahanula anina aw. Mədàmətsay, mədàgay la sifa kà anu la slaka gà.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Gənawà akul manaway aw, gi la marabay məŋga kà akul. Gədasa ŋgərpa məŋga, ama ləv adaval gi à gay aw, bà la uwaga bay kà, gi la marabay məŋga.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Uwana asa à gi mapəhay kà, amiyaka mok uwana mədabəza à Makeduniya kà, məɓəza kaslà kà anu aŋa maduw ləv aw. Məgagamàh la azlaŋgərpa anik anik uwana taɓəzà anu la azlaslaka gesina. Azladza tadzàh kà magazlay, ŋgaha vok gami bay kà adzà à ahəŋ la huyuk huyuk, guba akàs anu.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Ama Zəzagəla uwana ataslàh gay à azladza uwana à ahəŋ, gəl adàkaɗ atà à vok kà atàsl anu ləv à ahəŋ la mas à waŋ aŋa Titus.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Mas à waŋ aŋha pəra atàsl anu gay à ahəŋ aw, ama masla la uwana apə̀h à anu gay madzərəɗàhla aŋkul. Masla la uwana apə̀h à gi kà katàwàw gi à tsəh kà manəŋəŋ gi babay, ŋgaha bay kà kadzìkwàw maɗehəŋ aŋkul uwana uwarà, kawàɗàw vok à uda, kà mazlak gi babay, uwaga la uwana aràb gi kaykay.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Gəsəl kà, wakità gulo uwana gətsetsèr à akul kà, aɓə̀k à akul mazaw la gəl la dziriga, naka gədzugway nəma. Ama, ɗagəɗ à uwali gəgoɗ aw, kà uwana gəsə̀l kà gəɓə̀k à akul mazaw la gəl la wakità uwatà, kà aŋa kaslà ŋuv.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ama lagonay kà, gi la marabay la abà, kà uwana gətsetsèr à akul wakità uwaga, gərabay kà, kà uwana gəɓə̀k à akul mazaw à gəl aw, gərabay kà, kà uwana katùwàw lakəl aŋa maɗehəŋ mawisiga aŋkul, ŋgaha kà kadapəhaw gay la ləv ala. Mazawla gəl aŋkul kà, apakà kà mawoyəŋ aŋa Zəzagəla, kà akul aŋa mapəh gay la ləv ala, kiya uwaga kà wakità gami aɗahakulla mawisiga à vok aw.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Kà uwana baŋa anu la mazaw la gəl uwana la abà, asà à Zəzagəla kà, mazaw la gəl uwaga kà adàla anu à mapəh gay la ləv ala à abà, kiya uwaga kà Zəzagəla atəfà dza la tsakana uwana la abà aɗahàŋ. Tsəhay mazaw la gəl uwaga kà, aza anu aw, ama tsəhay mazaw la gəl aŋa azladza gudəŋ à vok uwanay kà adala dza à mamətsay la huma yewdi aŋa Zəzagəla.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Nə̀ŋàw uwana Zəzagəla aɗahàŋ la mazaw la gəl aŋkul tsi. Nə̀ŋàw maɓəɗla vok aŋkul tsi, nə̀ŋàw maval vok aŋkul la madzugway aŋkul tsi. Lagonay kà, asa à akul mapəhla ala kà kakwesaw kà mawisiga aŋkul kà, kapakàhàw vok ləv à gəl kà akul à akul. Guba adakəs akul kà azlatatak uwana adapaka vok lakəl aŋa uwana naka aɓəzà akul. Asa à akul manəŋəŋ gi la iyaw tugwi aya, kavàw vok aŋkul kà maɗehəŋ uwana asa à Zəzagəla, ŋgaha kaɗahàw seriya à mawisiga à gəl, ŋgaha kapə̀hàwla ala kà kadapallaw ahàl aŋkul la mawisiga la abà.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Gətsetser wakità uwanay kà, kà dza uwana aɗahà tsakana, baŋaw kà aŋa masla maɗàh tsakana magay aw. Ama gətsetser uwanay kà, kà masləhakulla sləm ala, kà mapəhla masəlay aŋkul ala kà kawaɗaw vok à uda la huma Zəzagəla kà aŋami.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Kà uwaga à uwana maɗehəŋ akul adzərəɗànula.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Gətsà zlapay lakəl aŋkul la huma aŋha, akul babay kà kakə̀làw à gi ziruwi à gəl aw. Uwana məpàh à akul gesina kà dziriga. Kiya uwaga tatak uwana gətsàlla zlapay la huma aŋa Titus kà, agà dziriga, apakà vok kiya uwaga.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Mok uwana adà à awtày à slaka aŋkul kà, kakə̀sàw masla la ahàl səla, kasləkàwàw gesina aŋkul, kakə̀sàw gay aŋha. Baŋa adzugway lakəl aŋa uwaga kà, mawoy akul aŋha kà azalà vok à gəl.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Gi la marabay kà akul kà, kà uwana gənawà akul manaway aw.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.