2 Coríntios 7
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC
1 Azlamanalay gulo, Zəzagəla apə̀h à anu tatak uwanay à ahəŋ gesina, kà uwaga kà, məgà gəl gami sətaka, məɓə̀ɗ tatak uwana à uda, aɗahànula àlàh à vok. Madzugway gami la abà kà say məgay kà azlasətaka aŋa ndzer, kà uwana məsləkaw Zəzagəla.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Wòyàw anu la ləv tekula. Kà uwana mədaɗàh à mawisiga à dza anik aŋkul à vok aw, mədàtsla matekwiɗ à dza anik aŋkul aw, ŋgaha kà mədapapat tekula aŋkul à bada à abà babay aw.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Uwana gəpəh kiya uwaga kà, kà mapuwakulla gudzi à gəl kà makəlakulla ziruwi à gəl, kagoɗaw aw. Awaŋ, bokuba uwana gəgòɗ à akul kà, məwoy akul kà aŋuvaw. Tatak la ahəŋ avahanula anina aw. Mədàmətsay, mədàgay la sifa kà anu la slaka gà.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Gənawà akul manaway aw, gi la marabay məŋga kà akul. Gədasa ŋgərpa məŋga, ama ləv adaval gi à gay aw, bà la uwaga bay kà, gi la marabay məŋga.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Uwana asa à gi mapəhay kà, amiyaka mok uwana mədabəza à Makeduniya kà, məɓəza kaslà kà anu aŋa maduw ləv aw. Məgagamàh la azlaŋgərpa anik anik uwana taɓəzà anu la azlaslaka gesina. Azladza tadzàh kà magazlay, ŋgaha vok gami bay kà adzà à ahəŋ la huyuk huyuk, guba akàs anu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ama Zəzagəla uwana ataslàh gay à azladza uwana à ahəŋ, gəl adàkaɗ atà à vok kà atàsl anu ləv à ahəŋ la mas à waŋ aŋa Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Mas à waŋ aŋha pəra atàsl anu gay à ahəŋ aw, ama masla la uwana apə̀h à anu gay madzərəɗàhla aŋkul. Masla la uwana apə̀h à gi kà katàwàw gi à tsəh kà manəŋəŋ gi babay, ŋgaha bay kà kadzìkwàw maɗehəŋ aŋkul uwana uwarà, kawàɗàw vok à uda, kà mazlak gi babay, uwaga la uwana aràb gi kaykay.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Gəsəl kà, wakità gulo uwana gətsetsèr à akul kà, aɓə̀k à akul mazaw la gəl la dziriga, naka gədzugway nəma. Ama, ɗagəɗ à uwali gəgoɗ aw, kà uwana gəsə̀l kà gəɓə̀k à akul mazaw la gəl la wakità uwatà, kà aŋa kaslà ŋuv.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Ama lagonay kà, gi la marabay la abà, kà uwana gətsetsèr à akul wakità uwaga, gərabay kà, kà uwana gəɓə̀k à akul mazaw à gəl aw, gərabay kà, kà uwana katùwàw lakəl aŋa maɗehəŋ mawisiga aŋkul, ŋgaha kà kadapəhaw gay la ləv ala. Mazawla gəl aŋkul kà, apakà kà mawoyəŋ aŋa Zəzagəla, kà akul aŋa mapəh gay la ləv ala, kiya uwaga kà wakità gami aɗahakulla mawisiga à vok aw.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Kà uwana baŋa anu la mazaw la gəl uwana la abà, asà à Zəzagəla kà, mazaw la gəl uwaga kà adàla anu à mapəh gay la ləv ala à abà, kiya uwaga kà Zəzagəla atəfà dza la tsakana uwana la abà aɗahàŋ. Tsəhay mazaw la gəl uwaga kà, aza anu aw, ama tsəhay mazaw la gəl aŋa azladza gudəŋ à vok uwanay kà adala dza à mamətsay la huma yewdi aŋa Zəzagəla.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nə̀ŋàw uwana Zəzagəla aɗahàŋ la mazaw la gəl aŋkul tsi. Nə̀ŋàw maɓəɗla vok aŋkul tsi, nə̀ŋàw maval vok aŋkul la madzugway aŋkul tsi. Lagonay kà, asa à akul mapəhla ala kà kakwesaw kà mawisiga aŋkul kà, kapakàhàw vok ləv à gəl kà akul à akul. Guba adakəs akul kà azlatatak uwana adapaka vok lakəl aŋa uwana naka aɓəzà akul. Asa à akul manəŋəŋ gi la iyaw tugwi aya, kavàw vok aŋkul kà maɗehəŋ uwana asa à Zəzagəla, ŋgaha kaɗahàw seriya à mawisiga à gəl, ŋgaha kapə̀hàwla ala kà kadapallaw ahàl aŋkul la mawisiga la abà.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Gətsetser wakità uwanay kà, kà dza uwana aɗahà tsakana, baŋaw kà aŋa masla maɗàh tsakana magay aw. Ama gətsetser uwanay kà, kà masləhakulla sləm ala, kà mapəhla masəlay aŋkul ala kà kawaɗaw vok à uda la huma Zəzagəla kà aŋami.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Kà uwaga à uwana maɗehəŋ akul adzərəɗànula.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Gətsà zlapay lakəl aŋkul la huma aŋha, akul babay kà kakə̀làw à gi ziruwi à gəl aw. Uwana məpàh à akul gesina kà dziriga. Kiya uwaga tatak uwana gətsàlla zlapay la huma aŋa Titus kà, agà dziriga, apakà vok kiya uwaga.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Mok uwana adà à awtày à slaka aŋkul kà, kakə̀sàw masla la ahàl səla, kasləkàwàw gesina aŋkul, kakə̀sàw gay aŋha. Baŋa adzugway lakəl aŋa uwaga kà, mawoy akul aŋha kà azalà vok à gəl.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Gi la marabay kà akul kà, kà uwana gənawà akul manaway aw.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.