2 Coríntios 7

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Azla­ma­nalay gulo, Zəzagəla apə̀h à anu tatak uwanay à ahəŋ gesina, kà uwaga kà, məgà gəl gami sətaka, məɓə̀ɗ tatak uwana à uda, aɗahànula àlàh à vok. Madzugway gami la abà kà say məgay kà azla­sətaka aŋa ndzer, kà uwana məsləkaw Zəzagəla.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Wòyàw anu la ləv tekula. Kà uwana mədaɗàh à mawi­siga à dza anik aŋkul à vok aw, mədàtsla matekwiɗ à dza anik aŋkul aw, ŋgaha kà məda­papat tekula aŋkul à bada à abà babay aw.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Uwana gəpəh kiya uwaga kà, kà mapuwakulla gudzi à gəl kà makəlakulla ziruwi à gəl, kagoɗaw aw. Awaŋ, bokuba uwana gəgòɗ à akul kà, məwoy akul kà aŋuvaw. Tatak la ahəŋ avahanula anina aw. Mədàmətsay, mədàgay la sifa kà anu la slaka gà.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Gənawà akul manaway aw, gi la marabay məŋga kà akul. Gədasa ŋgərpa məŋga, ama ləv adaval gi à gay aw, bà la uwaga bay kà, gi la marabay məŋga.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Uwana asa à gi mapəhay kà, amiyaka mok uwana mədabəza à Make­du­niya kà, məɓəza kaslà kà anu aŋa maduw ləv aw. Məga­gamàh la azlaŋ­gərpa anik anik uwana taɓəzà anu la azla­slaka gesina. Azladza tadzàh kà magazlay, ŋgaha vok gami bay kà adzà à ahəŋ la huyuk huyuk, guba akàs anu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ama Zəzagəla uwana ataslàh gay à azladza uwana à ahəŋ, gəl adàkaɗ atà à vok kà atàsl anu ləv à ahəŋ la mas à waŋ aŋa Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Mas à waŋ aŋha pəra atàsl anu gay à ahəŋ aw, ama masla la uwana apə̀h à anu gay madzərəɗàhla aŋkul. Masla la uwana apə̀h à gi kà katàwàw gi à tsəh kà manəŋəŋ gi babay, ŋgaha bay kà kadzìkwàw maɗehəŋ aŋkul uwana uwarà, kawàɗàw vok à uda, kà mazlak gi babay, uwaga la uwana aràb gi kaykay.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Gəsəl kà, wakità gulo uwana gətsetsèr à akul kà, aɓə̀k à akul mazaw la gəl la dziriga, naka gədzugway nəma. Ama, ɗagəɗ à uwali gəgoɗ aw, kà uwana gəsə̀l kà gəɓə̀k à akul mazaw la gəl la wakità uwatà, kà aŋa kaslà ŋuv.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ama lagonay kà, gi la marabay la abà, kà uwana gətsetsèr à akul wakità uwaga, gərabay kà, kà uwana gəɓə̀k à akul mazaw à gəl aw, gərabay kà, kà uwana katùwàw lakəl aŋa maɗehəŋ mawi­siga aŋkul, ŋgaha kà kadapəhaw gay la ləv ala. Mazawla gəl aŋkul kà, apakà kà mawoyəŋ aŋa Zəzagəla, kà akul aŋa mapəh gay la ləv ala, kiya uwaga kà wakità gami aɗa­ha­kulla mawi­siga à vok aw.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Kà uwana baŋa anu la mazaw la gəl uwana la abà, asà à Zəzagəla kà, mazaw la gəl uwaga kà adàla anu à mapəh gay la ləv ala à abà, kiya uwaga kà Zəzagəla atəfà dza la tsakana uwana la abà aɗahàŋ. Tsəhay mazaw la gəl uwaga kà, aza anu aw, ama tsəhay mazaw la gəl aŋa azladza gudəŋ à vok uwanay kà adala dza à mamətsay la huma yewdi aŋa Zəzagəla.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nə̀ŋàw uwana Zəzagəla aɗahàŋ la mazaw la gəl aŋkul tsi. Nə̀ŋàw maɓəɗla vok aŋkul tsi, nə̀ŋàw maval vok aŋkul la madzugway aŋkul tsi. Lagonay kà, asa à akul mapəhla ala kà kakwesaw kà mawi­siga aŋkul kà, kapa­kàhàw vok ləv à gəl kà akul à akul. Guba adakəs akul kà azla­tatak uwana adapaka vok lakəl aŋa uwana naka aɓəzà akul. Asa à akul manəŋəŋ gi la iyaw tugwi aya, kavàw vok aŋkul kà maɗehəŋ uwana asa à Zəzagəla, ŋgaha kaɗahàw seriya à mawi­siga à gəl, ŋgaha kapə̀hàwla ala kà kada­pallaw ahàl aŋkul la mawi­siga la abà.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Gətsetser wakità uwanay kà, kà dza uwana aɗahà tsakana, baŋaw kà aŋa masla maɗàh tsakana magay aw. Ama gətsetser uwanay kà, kà masləhakulla sləm ala, kà mapəhla masəlay aŋkul ala kà kawaɗaw vok à uda la huma Zəzagəla kà aŋami.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Kà uwaga à uwana maɗehəŋ akul adzərəɗànula.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Gətsà zlapay lakəl aŋkul la huma aŋha, akul babay kà kakə̀làw à gi ziruwi à gəl aw. Uwana məpàh à akul gesina kà dziriga. Kiya uwaga tatak uwana gətsàlla zlapay la huma aŋa Titus kà, agà dziriga, apakà vok kiya uwaga.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Mok uwana adà à awtày à slaka aŋkul kà, kakə̀sàw masla la ahàl səla, kasləkàwàw gesina aŋkul, kakə̀sàw gay aŋha. Baŋa adzugway lakəl aŋa uwaga kà, mawoy akul aŋha kà azalà vok à gəl.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Gi la marabay kà akul kà, kà uwana gənawà akul manaway aw.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.