2 Coríntios 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Məsəl kà, baŋa gày gami aŋa lakana, uwana vok kutso adàkal à ahəŋ kà, gày gami anik la ahəŋ la zagəla uwana Zəzagəla la gəl aŋha la uwana aŋàl. Gày uwatà kà adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Mok uwana la gudəŋ uwanay la vok kà, məbas vok la madzugway la abà, mətuw à gày gami uwatà à tsəh kà mad à agu la zagəla.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Baŋa mədàɓəza vok mawga kà, ŋgaha masasəɗok gami augu­zahay kokuɗa sləɓ vok aw.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Mok uwana mədza à ahəŋ la vok kutso aləg anu la vok kà mətərəɓay, məbas vok, kà huma à gay asà à anu vok uwanay aw, ama asà à anu, kà avà à anu vok mawga, ŋgaha kà vok mawga uwaga adugw vok mavi­yaga à gay.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Zəzagəla la uwana aɗàh sləray la anu la abà la gəl aŋha kà uwaga aŋa mapak vok kiya uwanay, avà à anu Masasəɗok tsi­ka­slaga aŋha kà mapəh à anu à vok à abà kà, adàɗah dzəɓa aŋha səla aw aŋha uwana apə̀h à ahəŋ.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kà uwaga à uwana, anu məruw vok à ahəŋ aw. Məsəl kà mok uwana anu la sləɓ vok uwanay la abà dadàŋ kà, anu kərkər la Sufəl Zəzagəla.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Məslala vok aŋa manəŋ masla dadàŋ aw, ama məda à huma à gay kà la madiŋal gəl à vok.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ama mədahənla la mabəlafa, ŋgaha asa à anu masak sləɓ vok uwanay à ahəŋ, kà mad à madz à ahəŋ nekwa la Zəzagəla.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ama teraŋa dadàŋ kà, asà à anu kà məkəsal à gəl, amiyaka mədàgay la abanay amiyaka mədàgay la slaka aŋha.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Kà uwana uwaga kà leri gami, kà anu aŋa magay la huma aŋa Kristu, kà maɗàhla à anu seriya à gəl, kà kəla uwa­be­yuwi aŋa maɓəz humà masik aŋha, lakəl aŋa uwana aɗahàŋ gesina, adagay mawi­siga, adagay delga, à mok uwana agà la vok uwanay la abà.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Kà uwaga kà, məhoy guba aŋa Sufəl Zəzagəla, ŋgaha məyah maɓəz azladza à tsəh, la gay dziriga uwanay məzàtàŋ babay. La paraka kà, Zəzagəla asəl anu, ŋgaha gədzugw kà, bà akul la madzugway aŋkul kà, kasəlaw anu babay.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Asà à anu məzləɓ gəl gami la huma aŋkul aw. Asa à anu kà katsənaw godega aŋa tatak uwana asa à akul masləkawla anu, ŋgaha kà akul aŋa mawulla à azla­uwana tadzidziŋ akul, la tatak uwana la vok tanəŋàŋ la uda gà, awkà uwana la ləv la tsəh aw.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Uwana anu azla­ku­soŋu, kagoɗaw kà, kà uwana mədavà vok gami à Zəzagəla. Ama anu azla­ku­soŋu aw, kà uwana asà à anu mazlak akul pəra.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kristu apə̀hanula masal aŋha, masal uwaga kà lakəl aŋa sləray gami gesina. La dziriga kà, baŋa dza amə̀ts kà ahàl aŋa azladza gesina kà,
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 gesina aŋatà kà tagahay kà bokuba azla­ma­matsay gà. Amə̀ts kà, kà aŋatà, kiya uwaga atà takor sifa la gəl aŋatà aya aw. Ama tadza à ahəŋ la sifa kà, kà ahàl aŋha, amə̀ts babay kà aŋatà, awùl à uda la mamətsay bay kà aŋatà.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məkà­sànì dza makasay la manərəzay huɗ adi aya zlà ma aw. Uwarà kà, məpakà Kristu ala kà kiya uwaga, ama lagonay kà, məɗahàŋ kiya uwatà aya aw.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Baŋa dza la Kristu la abà kà, ada­pakay maŋalay mawga, maɗehəŋ mavi­yaga adada à lig, dèwdèw tatak adapaka mawga.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Tatak uwaga gesina kà, atsà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, uwana asə̀lla anu vok la Kristu la abà la masla. Avà à anu sləray à ahàl, kà anu aŋa madla à azladza anik à masəlla atà vok à abà la masla.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Bokuba magoɗay kà: Zəzagəla aslə̀l Kristu à waŋ, kà masəlla anu à vok, anu azladza gesina, la masla. Atugw tsakana aŋatà aya aw. Afà anu sləray matsi­ɗayga uwanay à ahàl kà maziŋ à azladza.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Kà uwaga à uwana məda­pakah azlaməna masləlay aŋa Kristu. Zəzagəla azàl azladza la magoy la paŋaw gami la awtày. Kamkam, mədəv akul kuɗa, la sləm aŋa Yesu Kristu: ‘Kə̀sàw makəs vok slawda, uwana Zəzagəla aɗehə̀ŋ la akul!’
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristu kà aɗahàŋ tsakana tetuwa aw. Ama Zəzagəla adùkwla tsakana gami à gəl gesina, kà anu aŋa maɓəz vok mahamay la maham gay à vok la Kristu, la uwana Zəzagəla agə̀ŋ anu azla­dzi­riga.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.