2 Coríntios 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Məsəl kà, baŋa gày gami aŋa lakana, uwana vok kutso adàkal à ahəŋ kà, gày gami anik la ahəŋ la zagəla uwana Zəzagəla la gəl aŋha la uwana aŋàl. Gày uwatà kà adàdza à ahəŋ aŋa koksikoksi.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Mok uwana la gudəŋ uwanay la vok kà, məbas vok la madzugway la abà, mətuw à gày gami uwatà à tsəh kà mad à agu la zagəla.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Baŋa mədàɓəza vok mawga kà, ŋgaha masasəɗok gami auguzahay kokuɗa sləɓ vok aw.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Mok uwana mədza à ahəŋ la vok kutso aləg anu la vok kà mətərəɓay, məbas vok, kà huma à gay asà à anu vok uwanay aw, ama asà à anu, kà avà à anu vok mawga, ŋgaha kà vok mawga uwaga adugw vok maviyaga à gay.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Zəzagəla la uwana aɗàh sləray la anu la abà la gəl aŋha kà uwaga aŋa mapak vok kiya uwanay, avà à anu Masasəɗok tsikaslaga aŋha kà mapəh à anu à vok à abà kà, adàɗah dzəɓa aŋha səla aw aŋha uwana apə̀h à ahəŋ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Kà uwaga à uwana, anu məruw vok à ahəŋ aw. Məsəl kà mok uwana anu la sləɓ vok uwanay la abà dadàŋ kà, anu kərkər la Sufəl Zəzagəla.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Məslala vok aŋa manəŋ masla dadàŋ aw, ama məda à huma à gay kà la madiŋal gəl à vok.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ama mədahənla la mabəlafa, ŋgaha asa à anu masak sləɓ vok uwanay à ahəŋ, kà mad à madz à ahəŋ nekwa la Zəzagəla.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ama teraŋa dadàŋ kà, asà à anu kà məkəsal à gəl, amiyaka mədàgay la abanay amiyaka mədàgay la slaka aŋha.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Kà uwana uwaga kà leri gami, kà anu aŋa magay la huma aŋa Kristu, kà maɗàhla à anu seriya à gəl, kà kəla uwabeyuwi aŋa maɓəz humà masik aŋha, lakəl aŋa uwana aɗahàŋ gesina, adagay mawisiga, adagay delga, à mok uwana agà la vok uwanay la abà.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Kà uwaga kà, məhoy guba aŋa Sufəl Zəzagəla, ŋgaha məyah maɓəz azladza à tsəh, la gay dziriga uwanay məzàtàŋ babay. La paraka kà, Zəzagəla asəl anu, ŋgaha gədzugw kà, bà akul la madzugway aŋkul kà, kasəlaw anu babay.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Asà à anu məzləɓ gəl gami la huma aŋkul aw. Asa à anu kà katsənaw godega aŋa tatak uwana asa à akul masləkawla anu, ŋgaha kà akul aŋa mawulla à azlauwana tadzidziŋ akul, la tatak uwana la vok tanəŋàŋ la uda gà, awkà uwana la ləv la tsəh aw.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Uwana anu azlakusoŋu, kagoɗaw kà, kà uwana mədavà vok gami à Zəzagəla. Ama anu azlakusoŋu aw, kà uwana asà à anu mazlak akul pəra.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kristu apə̀hanula masal aŋha, masal uwaga kà lakəl aŋa sləray gami gesina. La dziriga kà, baŋa dza amə̀ts kà ahàl aŋa azladza gesina kà,
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 gesina aŋatà kà tagahay kà bokuba azlamamatsay gà. Amə̀ts kà, kà aŋatà, kiya uwaga atà takor sifa la gəl aŋatà aya aw. Ama tadza à ahəŋ la sifa kà, kà ahàl aŋha, amə̀ts babay kà aŋatà, awùl à uda la mamətsay bay kà aŋatà.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məkàsànì dza makasay la manərəzay huɗ adi aya zlà ma aw. Uwarà kà, məpakà Kristu ala kà kiya uwaga, ama lagonay kà, məɗahàŋ kiya uwatà aya aw.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Baŋa dza la Kristu la abà kà, adapakay maŋalay mawga, maɗehəŋ maviyaga adada à lig, dèwdèw tatak adapaka mawga.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Tatak uwaga gesina kà, atsà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, uwana asə̀lla anu vok la Kristu la abà la masla. Avà à anu sləray à ahàl, kà anu aŋa madla à azladza anik à masəlla atà vok à abà la masla.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Bokuba magoɗay kà: Zəzagəla aslə̀l Kristu à waŋ, kà masəlla anu à vok, anu azladza gesina, la masla. Atugw tsakana aŋatà aya aw. Afà anu sləray matsiɗayga uwanay à ahàl kà maziŋ à azladza.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Kà uwaga à uwana mədapakah azlaməna masləlay aŋa Kristu. Zəzagəla azàl azladza la magoy la paŋaw gami la awtày. Kamkam, mədəv akul kuɗa, la sləm aŋa Yesu Kristu: ‘Kə̀sàw makəs vok slawda, uwana Zəzagəla aɗehə̀ŋ la akul!’
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kristu kà aɗahàŋ tsakana tetuwa aw. Ama Zəzagəla adùkwla tsakana gami à gəl gesina, kà anu aŋa maɓəz vok mahamay la maham gay à vok la Kristu, la uwana Zəzagəla agə̀ŋ anu azladziriga.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.