2 Coríntios 5

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Məsəl kà, baŋa gày gami aŋa lakana, uwana vok kutso adàkal à ahəŋ kà, gày gami anik la ahəŋ la zagəla uwana Zəzagəla la gəl aŋha la uwana aŋàl. Gày uwatà kà adàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Mok uwana la gudəŋ uwanay la vok kà, məbas vok la madzugway la abà, mətuw à gày gami uwatà à tsəh kà mad à agu la zagəla.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Baŋa mədàɓəza vok mawga kà, ŋgaha masasəɗok gami augu­zahay kokuɗa sləɓ vok aw.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Mok uwana mədza à ahəŋ la vok kutso aləg anu la vok kà mətərəɓay, məbas vok, kà huma à gay asà à anu vok uwanay aw, ama asà à anu, kà avà à anu vok mawga, ŋgaha kà vok mawga uwaga adugw vok mavi­yaga à gay.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Zəzagəla la uwana aɗàh sləray la anu la abà la gəl aŋha kà uwaga aŋa mapak vok kiya uwanay, avà à anu Masasəɗok tsi­ka­slaga aŋha kà mapəh à anu à vok à abà kà, adàɗah dzəɓa aŋha səla aw aŋha uwana apə̀h à ahəŋ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kà uwaga à uwana, anu məruw vok à ahəŋ aw. Məsəl kà mok uwana anu la sləɓ vok uwanay la abà dadàŋ kà, anu kərkər la Sufəl Zəzagəla.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Məslala vok aŋa manəŋ masla dadàŋ aw, ama məda à huma à gay kà la madiŋal gəl à vok.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ama mədahənla la mabəlafa, ŋgaha asa à anu masak sləɓ vok uwanay à ahəŋ, kà mad à madz à ahəŋ nekwa la Zəzagəla.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ama teraŋa dadàŋ kà, asà à anu kà məkəsal à gəl, amiyaka mədàgay la abanay amiyaka mədàgay la slaka aŋha.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Kà uwana uwaga kà leri gami, kà anu aŋa magay la huma aŋa Kristu, kà maɗàhla à anu seriya à gəl, kà kəla uwa­be­yuwi aŋa maɓəz humà masik aŋha, lakəl aŋa uwana aɗahàŋ gesina, adagay mawi­siga, adagay delga, à mok uwana agà la vok uwanay la abà.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kà uwaga kà, məhoy guba aŋa Sufəl Zəzagəla, ŋgaha məyah maɓəz azladza à tsəh, la gay dziriga uwanay məzàtàŋ babay. La paraka kà, Zəzagəla asəl anu, ŋgaha gədzugw kà, bà akul la madzugway aŋkul kà, kasəlaw anu babay.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Asà à anu məzləɓ gəl gami la huma aŋkul aw. Asa à anu kà katsənaw godega aŋa tatak uwana asa à akul masləkawla anu, ŋgaha kà akul aŋa mawulla à azla­uwana tadzidziŋ akul, la tatak uwana la vok tanəŋàŋ la uda gà, awkà uwana la ləv la tsəh aw.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Uwana anu azla­ku­soŋu, kagoɗaw kà, kà uwana mədavà vok gami à Zəzagəla. Ama anu azla­ku­soŋu aw, kà uwana asà à anu mazlak akul pəra.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kristu apə̀hanula masal aŋha, masal uwaga kà lakəl aŋa sləray gami gesina. La dziriga kà, baŋa dza amə̀ts kà ahàl aŋa azladza gesina kà,
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 gesina aŋatà kà tagahay kà bokuba azla­ma­matsay gà. Amə̀ts kà, kà aŋatà, kiya uwaga atà takor sifa la gəl aŋatà aya aw. Ama tadza à ahəŋ la sifa kà, kà ahàl aŋha, amə̀ts babay kà aŋatà, awùl à uda la mamətsay bay kà aŋatà.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tsa baŋa kiya uwanay kà, məkà­sànì dza makasay la manərəzay huɗ adi aya zlà ma aw. Uwarà kà, məpakà Kristu ala kà kiya uwaga, ama lagonay kà, məɗahàŋ kiya uwatà aya aw.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Baŋa dza la Kristu la abà kà, ada­pakay maŋalay mawga, maɗehəŋ mavi­yaga adada à lig, dèwdèw tatak adapaka mawga.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Tatak uwaga gesina kà, atsà à waŋ kà la slaka Zəzagəla, uwana asə̀lla anu vok la Kristu la abà la masla. Avà à anu sləray à ahàl, kà anu aŋa madla à azladza anik à masəlla atà vok à abà la masla.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Bokuba magoɗay kà: Zəzagəla aslə̀l Kristu à waŋ, kà masəlla anu à vok, anu azladza gesina, la masla. Atugw tsakana aŋatà aya aw. Afà anu sləray matsi­ɗayga uwanay à ahàl kà maziŋ à azladza.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kà uwaga à uwana məda­pakah azlaməna masləlay aŋa Kristu. Zəzagəla azàl azladza la magoy la paŋaw gami la awtày. Kamkam, mədəv akul kuɗa, la sləm aŋa Yesu Kristu: ‘Kə̀sàw makəs vok slawda, uwana Zəzagəla aɗehə̀ŋ la akul!’
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kristu kà aɗahàŋ tsakana tetuwa aw. Ama Zəzagəla adùkwla tsakana gami à gəl gesina, kà anu aŋa maɓəz vok mahamay la maham gay à vok la Kristu, la uwana Zəzagəla agə̀ŋ anu azla­dzi­riga.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.