2 Coríntios 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kà uwaga kà məy vok aw, kà uwana la dziriga aŋa vok mahamay aŋha, la uwana avà anu sləray uwanay.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Məda­kweska sləray à gəl la ziruwi gà gesina; məɗàh sləray la ɗemɗem, məgola gay Zəzagəla babay aw. Ama məpə̀hla godega aŋa dziriga aŋha ala, kà kəla uwa­be­yuwi uwana av ləv aŋha à Zəzagəla kà, adàgəɗ anu à afik.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Azladza anik kà, tatsənà gay marabəŋ uwanay məzàtàŋ aw. Kiya gabaga atsakà atà à yewdi à ama. Sə̀làw kà, uwaga kà, kà aŋa azla­uwana la tetəvi aŋa mazila la tsəh.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Atà kà, seteni sufəl aŋa gudəŋ à vok uwanay, ada­guləfàh atà ala la madzugway aŋatà la abà, ŋgaha kà atà aŋa makəs uɗaka uwana auɗay lakəl aŋatà aw. Uɗaka uwaga kà, apə̀hla kà mazləɓay aŋa Kristu ala. La Kristu la abà kà, Zəzagəla apə̀hla vok ala.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Məpəhay kà gay aŋa aslasl gəl gami aw, say gay aŋa Yesu Kristu. Masla la uwana Sufəl, anu kà, anu kà azlaməna maɗahal à akul sləray, kà made­golay Yesu Kristu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Mok uwana Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok kà, agòɗ kà: “Uɗaka apaka vok, aza mələs ala.” Bà Zəzagəla gà la uwaga, asàk uɗaka aŋha aŋa mauɗay la ləv gami la tsəh bay. Uɗaka uwaga apə̀hanula mazləɓay aŋa Zəzagəla la huɗ adi aŋa Yesu Kristu.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Anu kà bokuba anu azla­masik abisl dey­dayga pəra, ama tatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwaga kà, aga la anu la abà. Uwaga apə̀hla ala kà maslay məŋga, uwaga atsà à waŋ kà la slaka aŋha, awkà la slaka gami aw.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Məs ŋgərpa anik anik, ama taɗuw anu aw, gəl akàɗ anu à vok, ama məbas ləv.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Azladza tatərə̀ɓ anu, ama Zəzagəla asakànula à ahàl la tsəh ala aw, tasəpəràh anu la vəɗah, ama takàɗanula aw.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Koksi­koksi kà mokfak aŋa mamətsay aŋa Yesu uwana amə̀ts kà, aga la anu la vok, ŋgaha sifa aŋha aŋa mapəhla vok ala la anu la abà la dziriga.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 La madz à ahəŋ gami la abà gesina kà, anu la zlamtsa aŋa mamətsay aga anu la vok, kà uwana mənəfa Yesu. Vok gami kà guɓguɓ, ama məmətsay dadàŋ aw, ŋgaha uwaga la uwana apəhla à azladza ala kà, Yesu la ahəŋ la sifa.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Uwaga asal magoɗay kà mamətsay aŋa Yesu aɗahà sləray la anu la abà, ama sifa aŋha aɗàh sləray la akul la abà.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, agòɗ kà:
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Məsəl kà Zəzagəla awùlla Sufəl Yesu Kristu à uda la mamətsay, adà­wulla anu à uda babay, kà uwana mədagay tekula la Yesu. Masla la uwana adàpəhla anu ala la huma aŋa Zəzagəla la gəl aŋha.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Uwaga gesina kà adapaka vok kà aŋkul, ŋgaha vok mahamay aŋa Zəzagəla aŋa maɓəz à slaka azladza gesina, ŋgaha kà matugway aŋa azladza aŋa mazala vok à gəl kaykay. Kiya uwaga à uwana, azla­uwana ‘Kikay’, tagoɗay à Zəzagəla, tasləkaw masla aŋa mazigənay.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kà uwaga à uwana madzugway gami aruw vok à ahəŋ aw. Məsəl kà vok gami kà ago­golay la ŋuv ŋuv, ama sifa uwana Zəzagəla avà à anu kà, aday kəla mavakay la anu la abà.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 La dziriga kà, ŋgərpa uwana lagonay kà, adàdəv à gay vərdi anik, uwanay kà aŋa disa pəra. La lig aŋa azlaŋ­gərpa uwaga la ahəŋ kà, adàɗah anu à mazləɓay məŋga uwana à ahəŋ, uwana adàdəv à gay aw kà made­golay azlaŋ­gərpa uwanay. Mazləɓay uwaga kà, aɗuwa tatak gesina. Baŋa mədzugway lakəl aŋa mazləɓay uwatà kà, ŋgərpa kà bokuba tatak deyday la gay yewdi gami.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Məfa madzugway gami à azla­tatak aŋa vəɗah uwanay à gəl aw, azla­tatak uwana mənəŋà atà la vəɗah kà, tadàdza à ahəŋ aw, ama azla­uwana mənəŋa atà aw kà, atà la uwana tadàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.