2 Coríntios 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kà uwaga kà məy vok aw, kà uwana la dziriga aŋa vok mahamay aŋha, la uwana avà anu sləray uwanay.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Məda­kweska sləray à gəl la ziruwi gà gesina; məɗàh sləray la ɗemɗem, məgola gay Zəzagəla babay aw. Ama məpə̀hla godega aŋa dziriga aŋha ala, kà kəla uwa­be­yuwi uwana av ləv aŋha à Zəzagəla kà, adàgəɗ anu à afik.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Azladza anik kà, tatsənà gay marabəŋ uwanay məzàtàŋ aw. Kiya gabaga atsakà atà à yewdi à ama. Sə̀làw kà, uwaga kà, kà aŋa azla­uwana la tetəvi aŋa mazila la tsəh.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Atà kà, seteni sufəl aŋa gudəŋ à vok uwanay, ada­guləfàh atà ala la madzugway aŋatà la abà, ŋgaha kà atà aŋa makəs uɗaka uwana auɗay lakəl aŋatà aw. Uɗaka uwaga kà, apə̀hla kà mazləɓay aŋa Kristu ala. La Kristu la abà kà, Zəzagəla apə̀hla vok ala.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Məpəhay kà gay aŋa aslasl gəl gami aw, say gay aŋa Yesu Kristu. Masla la uwana Sufəl, anu kà, anu kà azlaməna maɗahal à akul sləray, kà made­golay Yesu Kristu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Mok uwana Zəzagəla aɗahà gudəŋ à vok kà, agòɗ kà: “Uɗaka apaka vok, aza mələs ala.” Bà Zəzagəla gà la uwaga, asàk uɗaka aŋha aŋa mauɗay la ləv gami la tsəh bay. Uɗaka uwaga apə̀hanula mazləɓay aŋa Zəzagəla la huɗ adi aŋa Yesu Kristu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Anu kà bokuba anu azla­masik abisl dey­dayga pəra, ama tatak dzəɓa aŋha səla aw gà uwaga kà, aga la anu la abà. Uwaga apə̀hla ala kà maslay məŋga, uwaga atsà à waŋ kà la slaka aŋha, awkà la slaka gami aw.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Məs ŋgərpa anik anik, ama taɗuw anu aw, gəl akàɗ anu à vok, ama məbas ləv.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Azladza tatərə̀ɓ anu, ama Zəzagəla asakànula à ahàl la tsəh ala aw, tasəpəràh anu la vəɗah, ama takàɗanula aw.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Koksi­koksi kà mokfak aŋa mamətsay aŋa Yesu uwana amə̀ts kà, aga la anu la vok, ŋgaha sifa aŋha aŋa mapəhla vok ala la anu la abà la dziriga.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 La madz à ahəŋ gami la abà gesina kà, anu la zlamtsa aŋa mamətsay aga anu la vok, kà uwana mənəfa Yesu. Vok gami kà guɓguɓ, ama məmətsay dadàŋ aw, ŋgaha uwaga la uwana apəhla à azladza ala kà, Yesu la ahəŋ la sifa.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Uwaga asal magoɗay kà mamətsay aŋa Yesu aɗahà sləray la anu la abà, ama sifa aŋha aɗàh sləray la akul la abà.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà, agòɗ kà:
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Məsəl kà Zəzagəla awùlla Sufəl Yesu Kristu à uda la mamətsay, adà­wulla anu à uda babay, kà uwana mədagay tekula la Yesu. Masla la uwana adàpəhla anu ala la huma aŋa Zəzagəla la gəl aŋha.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Uwaga gesina kà adapaka vok kà aŋkul, ŋgaha vok mahamay aŋa Zəzagəla aŋa maɓəz à slaka azladza gesina, ŋgaha kà matugway aŋa azladza aŋa mazala vok à gəl kaykay. Kiya uwaga à uwana, azla­uwana ‘Kikay’, tagoɗay à Zəzagəla, tasləkaw masla aŋa mazigənay.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Kà uwaga à uwana madzugway gami aruw vok à ahəŋ aw. Məsəl kà vok gami kà ago­golay la ŋuv ŋuv, ama sifa uwana Zəzagəla avà à anu kà, aday kəla mavakay la anu la abà.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 La dziriga kà, ŋgərpa uwana lagonay kà, adàdəv à gay vərdi anik, uwanay kà aŋa disa pəra. La lig aŋa azlaŋ­gərpa uwaga la ahəŋ kà, adàɗah anu à mazləɓay məŋga uwana à ahəŋ, uwana adàdəv à gay aw kà made­golay azlaŋ­gərpa uwanay. Mazləɓay uwaga kà, aɗuwa tatak gesina. Baŋa mədzugway lakəl aŋa mazləɓay uwatà kà, ŋgərpa kà bokuba tatak deyday la gay yewdi gami.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Məfa madzugway gami à azla­tatak aŋa vəɗah uwanay à gəl aw, azla­tatak uwana mənəŋà atà la vəɗah kà, tadàdza à ahəŋ aw, ama azla­uwana mənəŋa atà aw kà, atà la uwana tadàdza à ahəŋ aŋa koksi­koksi.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.