2 Coríntios 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Kà uwaga à uwana gəyàh kà mad à awtày à slaka aŋkul, kà matazakulla iyaw tugwi à adi aya aw.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Baŋa gədatazakulla iyaw tugwi à adi kà, gi babay kà iyaw tugwi adataz à gi à adi suwaŋ, kiya uwaga kà, dza la ahəŋ adadzərəɗgəla aya aw, kà uwana akul gesina akul la iyaw tugwi la adi.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Kà uwaga à uwana gətsetser à akul bokuba uwana gəɗahàŋ. Uwana asa à gi mad à awtày à slaka aŋkul la kaslà uwatà, awkà naka iyaw tugwi ataz à gi à adi kà akul. Tsa naka akul la uwana karabaw gi, la dziriga, uwana gəfà madzugway gulo à afik gesina, kà uwana gəsəl kà baŋa gi la marabay la abà kà, akul gesina babay kà akul la marabay la abà.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Iyay, wakità gulo uwatà kà, gətsetser kà la iyaw tugwi la adi məŋga, la matərəɓay məŋga, ləv aza à gi kaykay. Ama gətsetser kà, kà matazakulla iyaw tugwi à adi aw. Kəla kà, kà akul aŋa masəlay kà gəwoya akul kaykay.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Baŋa dza aɓə̀k mazaw la gəl à azladza kà, aɓə̀k mazaw la gəl kà à gi aw, ama à akul gesina, awma az à azladza anik anik la tataka aŋkul la abà. Ama asa à gi aŋa mapəh uwaga məŋga aw.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Gay məŋga aŋkul, taɗahalla seriya à gəl kiya uwaga kà diga adagay.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Lagonay kà, say kamatsawwalla kà taslawla gay à ahəŋ kà ləv aŋa mavalal à gay aw, kà masak tetəvi la tsəh aw.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Kà uwaga à uwana, kamkam gəgoɗ à akul kà: Pə̀hàwwalla mawoy vok aŋkul!
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Uwana gətsetser à akul kà, kà akul aŋa masəl dziriga aŋha, kà gi aŋa masəlay à baŋa kakəsaw gay gulo aŋa tetuwa.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Baŋa akul kadamatsawwaŋ à zil uwaga ala kà, gi babay gədàmatsalaŋ ala suwaŋ, -à baŋa gi la gay aŋa mamatsiŋ ala- la dziriga, gəmatsallaŋ ala la dziriga, kà madegolay akul, uwana la huma aŋa Sufəl Yesu Kristu.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Kà seteni aŋa makəɗasl anu aw, kà uwana məsəl kà, la azladabaray anik anik gesina.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Gətsìzlla ala la abatà kà mad à Tərowas, kà maz gay marabəŋ lakəl aŋa Yesu Kristu. Mok uwana gəbəzà à abatà kà, gənəŋàŋ kà Sufəl Yesu adaɗahgəŋ tetəvi à ahəŋ, kà maz gay marabəŋ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ama la abatà kà, gədzà à ahəŋ la titi aw, kà uwana gəɓəzà Titus la abatà aw. Kà uwaga à uwana: ‘Mad aŋulo’, gəgòɗ à azlaməna madiŋal gəl à vok la abatà, ŋgaha gəhàd à kutso Makeduniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Kiya uwaga mazləɓay agay la Sufəl Zəzagəla, kà uwana masla adàla anu à maday aŋa maɗuwiŋ aŋha à abà, ŋgaha kikay kà maham gay à vok gami la Kristu la abà, kà uwaga aɓə̀k anu à sləray aŋha à abà, kà anu aŋa mapàhla gay lakəl aŋa Kristu ala, la azlaslaka gesina. Masəlay aŋha adahən gudəŋ à vok ala bokuba tatak uwana slaslərra azinay.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Mədagay bokuba tatak mazinay gà uwana slaslərra, Kristu adakəɗ à Zəzagəla. Slaslərra aday à slaka azladza la tetəvi aŋa maɓəlay la tsəh, azladza uwana atà la tetəvi aŋa mazila la tsəh gesina.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Kà aŋa azladza uwana Zəzagəla adaɓəl atà kà, slaslərra uwaga kà delga, taɓəzà sifa uwana adəv à gay aw la abà. Ama kà aŋa azladza uwana tazàhla kà, slaslərra uwaga kà delga aw, atsa à atà ala kà mamətsay à waŋ. Lagwa ma uwa à uwana asla kà aŋa sləray uwaga uwa?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Azladza aŋuvaw tanərəz gay Zəzagəla kà bokuba tatak matsakalay, uwana taɓəza riba la abà, ama anu kà kiya uwaga aw. Kà uwana Zəzagəla la uwana aslə̀l anu aŋa mapəhay kà la ləv tekula la huma aŋha, kà uwana anu mədahama gay à vok la Kristu la abà.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.