2 Coríntios 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Kà uwaga à uwana gəyàh kà mad à awtày à slaka aŋkul, kà matazakulla iyaw tugwi à adi aya aw.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Baŋa gədatazakulla iyaw tugwi à adi kà, gi babay kà iyaw tugwi adataz à gi à adi suwaŋ, kiya uwaga kà, dza la ahəŋ adadzərəɗgəla aya aw, kà uwana akul gesina akul la iyaw tugwi la adi.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Kà uwaga à uwana gətsetser à akul bokuba uwana gəɗahàŋ. Uwana asa à gi mad à awtày à slaka aŋkul la kaslà uwatà, awkà naka iyaw tugwi ataz à gi à adi kà akul. Tsa naka akul la uwana karabaw gi, la dziriga, uwana gəfà madzugway gulo à afik gesina, kà uwana gəsəl kà baŋa gi la marabay la abà kà, akul gesina babay kà akul la marabay la abà.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Iyay, wakità gulo uwatà kà, gətsetser kà la iyaw tugwi la adi məŋga, la matərəɓay məŋga, ləv aza à gi kaykay. Ama gətsetser kà, kà matazakulla iyaw tugwi à adi aw. Kəla kà, kà akul aŋa masəlay kà gəwoya akul kaykay.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Baŋa dza aɓə̀k mazaw la gəl à azladza kà, aɓə̀k mazaw la gəl kà à gi aw, ama à akul gesina, awma az à azladza anik anik la tataka aŋkul la abà. Ama asa à gi aŋa mapəh uwaga məŋga aw.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Gay məŋga aŋkul, taɗahalla seriya à gəl kiya uwaga kà diga adagay.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Lagonay kà, say kamatsawwalla kà taslawla gay à ahəŋ kà ləv aŋa mavalal à gay aw, kà masak tetəvi la tsəh aw.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Kà uwaga à uwana, kamkam gəgoɗ à akul kà: Pə̀hàwwalla mawoy vok aŋkul!
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Uwana gətsetser à akul kà, kà akul aŋa masəl dziriga aŋha, kà gi aŋa masəlay à baŋa kakəsaw gay gulo aŋa tetuwa.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Baŋa akul kadamatsawwaŋ à zil uwaga ala kà, gi babay gədàmatsalaŋ ala suwaŋ, -à baŋa gi la gay aŋa mamatsiŋ ala- la dziriga, gəmatsallaŋ ala la dziriga, kà madegolay akul, uwana la huma aŋa Sufəl Yesu Kristu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Kà seteni aŋa makəɗasl anu aw, kà uwana məsəl kà, la azladabaray anik anik gesina.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Gətsìzlla ala la abatà kà mad à Tərowas, kà maz gay marabəŋ lakəl aŋa Yesu Kristu. Mok uwana gəbəzà à abatà kà, gənəŋàŋ kà Sufəl Yesu adaɗahgəŋ tetəvi à ahəŋ, kà maz gay marabəŋ.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ama la abatà kà, gədzà à ahəŋ la titi aw, kà uwana gəɓəzà Titus la abatà aw. Kà uwaga à uwana: ‘Mad aŋulo’, gəgòɗ à azlaməna madiŋal gəl à vok la abatà, ŋgaha gəhàd à kutso Makeduniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kiya uwaga mazləɓay agay la Sufəl Zəzagəla, kà uwana masla adàla anu à maday aŋa maɗuwiŋ aŋha à abà, ŋgaha kikay kà maham gay à vok gami la Kristu la abà, kà uwaga aɓə̀k anu à sləray aŋha à abà, kà anu aŋa mapàhla gay lakəl aŋa Kristu ala, la azlaslaka gesina. Masəlay aŋha adahən gudəŋ à vok ala bokuba tatak uwana slaslərra azinay.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Mədagay bokuba tatak mazinay gà uwana slaslərra, Kristu adakəɗ à Zəzagəla. Slaslərra aday à slaka azladza la tetəvi aŋa maɓəlay la tsəh, azladza uwana atà la tetəvi aŋa mazila la tsəh gesina.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Kà aŋa azladza uwana Zəzagəla adaɓəl atà kà, slaslərra uwaga kà delga, taɓəzà sifa uwana adəv à gay aw la abà. Ama kà aŋa azladza uwana tazàhla kà, slaslərra uwaga kà delga aw, atsa à atà ala kà mamətsay à waŋ. Lagwa ma uwa à uwana asla kà aŋa sləray uwaga uwa?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Azladza aŋuvaw tanərəz gay Zəzagəla kà bokuba tatak matsakalay, uwana taɓəza riba la abà, ama anu kà kiya uwaga aw. Kà uwana Zəzagəla la uwana aslə̀l anu aŋa mapəhay kà la ləv tekula la huma aŋha, kà uwana anu mədahama gay à vok la Kristu la abà.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.