2 Coríntios 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Mamakər aŋha la uwaga gəda à awtày à slaka aŋkul. Iyay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Gay aŋa mapəh à azladza uwana à vok à abà taɗahàŋ tsakana la tataka aŋkul la abà, ŋgaha azlamatəm à ahəŋ gà gesina kà, gəpəh à akul bokuba uwana gəpə̀h à akul dagay la madzəka à mok, uwana gəgà la slaka akul kà masəla. Baŋa gədàda à awtày kà, gədàɗaha à atà seriya à gəl la paraka.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kiya uwaga kadàɓəzaw sayda uwana kayahaw. Kasəlaw kà Kristu apə̀h gay la gi la abà təga aw uwa. Ŋgaha sə̀làw kà, Kristu uwana aɗàh sləray la tataka aŋkul la abà kà, guɓguɓ aw, ama apə̀hla maslay aŋha ala la akul la abà.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 La mok uwana tatatàsl à ahàf à adi kà, la mok uwatà kà, agà guɓguɓ. Ama lagwa kà, aga la ahəŋ la sifa kà ndzəɗa aŋa Zəzagəla. Kà maham gay à vok gami la Kristu, anu bay kà anu azlaguɓguɓ, ama kà maslay aŋha kà anu la sifa bay, ŋgaha la mok uwana mədàda à awtày la slaka aŋkul kà, mədàɗah sləray la maslay aŋa Zəzagəla.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Lagonay kà gùràw gəl aŋkul dàŋ zlà. Akul la madiŋal gəl à vok la abà nəma ay? Say kasəlaw uwaga la aslasl gəl aŋkul: Kasəlaw ma, Yesu Kristu ma aga la akul la abà nəma ay? Tsa baŋa kità aw kà, kazawla.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ama la haɗay kà, baŋa akul kagəɗawwaŋ afik kà kadiŋaw gəl à Yesu à vok kà, gəsəl la dziriga kà, kadàsəlaw kà anu azlaməna masləlay aŋa Kristu haɗay.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Mədəv kuɗa à Zəzagəla kà akul aŋa maɗàh mawisiga aw. ‘Ama məyah magəɗ dziriga gami à afik pəra’, kagoɗaw aw. Awaŋ, ama kəla kà, asa à anu kaɗahawwaŋ kà say uwana akəs à vok pəra, amiyaka məsla kà maɗàh delga babay aw.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Anu kà məslala vok aŋa matsak dziriga aŋa Zəzagəla à ama aw, say mədza à ahəŋ kà, kà ahàl aŋha pəra.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Anu kà, anu la marabay à baŋa anu azlaguɓguɓ, ŋgaha akul la ndzəɗa. Kà uwaga à uwana mədəv kuɗa à Zəzagəla, kà masla aŋa mapakakulla kà azlazil.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Wakità uwanay gətsetser kà, la mok uwana gələg mabəz à slaka aŋkul dadàŋ. Kà uwana baŋa gədàda à awtày kà, asa à gi aŋa matsətsəhakulla la gay dzaŋdzaŋga aw. Kà uwana Sufəl Zəzagəla avà à gi ndzəɗa aŋha kà makalàhla akul à vəɗah aw, ama say kà matsizlla akul ala pəra.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Iyay zlà azladeda, lagonay kà: ‘Dzàw à ahəŋ wurwur zlà’, gəgoɗ à akul. ‘Gàw azlamahanay gà la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kə̀sàw gay gulo uwana gəpə̀h à akul, tsə̀nàw vok gay, dzàw à ahəŋ la lapiya la abà, kà Zəzagəla uwana awoya dza, ŋgaha avàh lapiya, adza à ahəŋ la akul la abà aŋa tsəràh à awtày!’
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ɗahàw vok ‘Ayyi’, kà akul à akul, la ləv tekula! ‘Ayyi!’ azlaməna madiŋal gəl à vok la abanay gesina tagoɗ à akul.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, la masal aŋa Zəzagəla, ŋgaha la maham gay à vok aŋa Masasəɗok Zəzagəla agay la akul gesina.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.