2 Coríntios 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ
1 Mamakər aŋha la uwaga gəda à awtày à slaka aŋkul. Iyay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Gay aŋa mapəh à azladza uwana à vok à abà taɗahàŋ tsakana la tataka aŋkul la abà, ŋgaha azlamatəm à ahəŋ gà gesina kà, gəpəh à akul bokuba uwana gəpə̀h à akul dagay la madzəka à mok, uwana gəgà la slaka akul kà masəla. Baŋa gədàda à awtày kà, gədàɗaha à atà seriya à gəl la paraka.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Kiya uwaga kadàɓəzaw sayda uwana kayahaw. Kasəlaw kà Kristu apə̀h gay la gi la abà təga aw uwa. Ŋgaha sə̀làw kà, Kristu uwana aɗàh sləray la tataka aŋkul la abà kà, guɓguɓ aw, ama apə̀hla maslay aŋha ala la akul la abà.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 La mok uwana tatatàsl à ahàf à adi kà, la mok uwatà kà, agà guɓguɓ. Ama lagwa kà, aga la ahəŋ la sifa kà ndzəɗa aŋa Zəzagəla. Kà maham gay à vok gami la Kristu, anu bay kà anu azlaguɓguɓ, ama kà maslay aŋha kà anu la sifa bay, ŋgaha la mok uwana mədàda à awtày la slaka aŋkul kà, mədàɗah sləray la maslay aŋa Zəzagəla.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Lagonay kà gùràw gəl aŋkul dàŋ zlà. Akul la madiŋal gəl à vok la abà nəma ay? Say kasəlaw uwaga la aslasl gəl aŋkul: Kasəlaw ma, Yesu Kristu ma aga la akul la abà nəma ay? Tsa baŋa kità aw kà, kazawla.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ama la haɗay kà, baŋa akul kagəɗawwaŋ afik kà kadiŋaw gəl à Yesu à vok kà, gəsəl la dziriga kà, kadàsəlaw kà anu azlaməna masləlay aŋa Kristu haɗay.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Mədəv kuɗa à Zəzagəla kà akul aŋa maɗàh mawisiga aw. ‘Ama məyah magəɗ dziriga gami à afik pəra’, kagoɗaw aw. Awaŋ, ama kəla kà, asa à anu kaɗahawwaŋ kà say uwana akəs à vok pəra, amiyaka məsla kà maɗàh delga babay aw.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Anu kà məslala vok aŋa matsak dziriga aŋa Zəzagəla à ama aw, say mədza à ahəŋ kà, kà ahàl aŋha pəra.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Anu kà, anu la marabay à baŋa anu azlaguɓguɓ, ŋgaha akul la ndzəɗa. Kà uwaga à uwana mədəv kuɗa à Zəzagəla, kà masla aŋa mapakakulla kà azlazil.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Wakità uwanay gətsetser kà, la mok uwana gələg mabəz à slaka aŋkul dadàŋ. Kà uwana baŋa gədàda à awtày kà, asa à gi aŋa matsətsəhakulla la gay dzaŋdzaŋga aw. Kà uwana Sufəl Zəzagəla avà à gi ndzəɗa aŋha kà makalàhla akul à vəɗah aw, ama say kà matsizlla akul ala pəra.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Iyay zlà azladeda, lagonay kà: ‘Dzàw à ahəŋ wurwur zlà’, gəgoɗ à akul. ‘Gàw azlamahanay gà la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kə̀sàw gay gulo uwana gəpə̀h à akul, tsə̀nàw vok gay, dzàw à ahəŋ la lapiya la abà, kà Zəzagəla uwana awoya dza, ŋgaha avàh lapiya, adza à ahəŋ la akul la abà aŋa tsəràh à awtày!’
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ɗahàw vok ‘Ayyi’, kà akul à akul, la ləv tekula! ‘Ayyi!’ azlaməna madiŋal gəl à vok la abanay gesina tagoɗ à akul.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, la masal aŋa Zəzagəla, ŋgaha la maham gay à vok aŋa Masasəɗok Zəzagəla agay la akul gesina.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.