2 Coríntios 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Mamakər aŋha la uwaga gəda à awtày à slaka aŋkul. Iyay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Gay aŋa mapəh à azladza uwana à vok à abà taɗahàŋ tsakana la tataka aŋkul la abà, ŋgaha azlamatəm à ahəŋ gà gesina kà, gəpəh à akul bokuba uwana gəpə̀h à akul dagay la madzəka à mok, uwana gəgà la slaka akul kà masəla. Baŋa gədàda à awtày kà, gədàɗaha à atà seriya à gəl la paraka.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kiya uwaga kadàɓəzaw sayda uwana kayahaw. Kasəlaw kà Kristu apə̀h gay la gi la abà təga aw uwa. Ŋgaha sə̀làw kà, Kristu uwana aɗàh sləray la tataka aŋkul la abà kà, guɓguɓ aw, ama apə̀hla maslay aŋha ala la akul la abà.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 La mok uwana tatatàsl à ahàf à adi kà, la mok uwatà kà, agà guɓguɓ. Ama lagwa kà, aga la ahəŋ la sifa kà ndzəɗa aŋa Zəzagəla. Kà maham gay à vok gami la Kristu, anu bay kà anu azlaguɓguɓ, ama kà maslay aŋha kà anu la sifa bay, ŋgaha la mok uwana mədàda à awtày la slaka aŋkul kà, mədàɗah sləray la maslay aŋa Zəzagəla.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Lagonay kà gùràw gəl aŋkul dàŋ zlà. Akul la madiŋal gəl à vok la abà nəma ay? Say kasəlaw uwaga la aslasl gəl aŋkul: Kasəlaw ma, Yesu Kristu ma aga la akul la abà nəma ay? Tsa baŋa kità aw kà, kazawla.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ama la haɗay kà, baŋa akul kagəɗawwaŋ afik kà kadiŋaw gəl à Yesu à vok kà, gəsəl la dziriga kà, kadàsəlaw kà anu azlaməna masləlay aŋa Kristu haɗay.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Mədəv kuɗa à Zəzagəla kà akul aŋa maɗàh mawisiga aw. ‘Ama məyah magəɗ dziriga gami à afik pəra’, kagoɗaw aw. Awaŋ, ama kəla kà, asa à anu kaɗahawwaŋ kà say uwana akəs à vok pəra, amiyaka məsla kà maɗàh delga babay aw.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Anu kà məslala vok aŋa matsak dziriga aŋa Zəzagəla à ama aw, say mədza à ahəŋ kà, kà ahàl aŋha pəra.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Anu kà, anu la marabay à baŋa anu azlaguɓguɓ, ŋgaha akul la ndzəɗa. Kà uwaga à uwana mədəv kuɗa à Zəzagəla, kà masla aŋa mapakakulla kà azlazil.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Wakità uwanay gətsetser kà, la mok uwana gələg mabəz à slaka aŋkul dadàŋ. Kà uwana baŋa gədàda à awtày kà, asa à gi aŋa matsətsəhakulla la gay dzaŋdzaŋga aw. Kà uwana Sufəl Zəzagəla avà à gi ndzəɗa aŋha kà makalàhla akul à vəɗah aw, ama say kà matsizlla akul ala pəra.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Iyay zlà azladeda, lagonay kà: ‘Dzàw à ahəŋ wurwur zlà’, gəgoɗ à akul. ‘Gàw azlamahanay gà la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kə̀sàw gay gulo uwana gəpə̀h à akul, tsə̀nàw vok gay, dzàw à ahəŋ la lapiya la abà, kà Zəzagəla uwana awoya dza, ŋgaha avàh lapiya, adza à ahəŋ la akul la abà aŋa tsəràh à awtày!’
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ɗahàw vok ‘Ayyi’, kà akul à akul, la ləv tekula! ‘Ayyi!’ azlaməna madiŋal gəl à vok la abanay gesina tagoɗ à akul.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, la masal aŋa Zəzagəla, ŋgaha la maham gay à vok aŋa Masasəɗok Zəzagəla agay la akul gesina.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.