2 Coríntios 13
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH
1 Mamakər aŋha la uwaga gəda à awtày à slaka aŋkul. Iyay, bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà kà:
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Gay aŋa mapəh à azladza uwana à vok à abà taɗahàŋ tsakana la tataka aŋkul la abà, ŋgaha azlamatəm à ahəŋ gà gesina kà, gəpəh à akul bokuba uwana gəpə̀h à akul dagay la madzəka à mok, uwana gəgà la slaka akul kà masəla. Baŋa gədàda à awtày kà, gədàɗaha à atà seriya à gəl la paraka.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Kiya uwaga kadàɓəzaw sayda uwana kayahaw. Kasəlaw kà Kristu apə̀h gay la gi la abà təga aw uwa. Ŋgaha sə̀làw kà, Kristu uwana aɗàh sləray la tataka aŋkul la abà kà, guɓguɓ aw, ama apə̀hla maslay aŋha ala la akul la abà.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 La mok uwana tatatàsl à ahàf à adi kà, la mok uwatà kà, agà guɓguɓ. Ama lagwa kà, aga la ahəŋ la sifa kà ndzəɗa aŋa Zəzagəla. Kà maham gay à vok gami la Kristu, anu bay kà anu azlaguɓguɓ, ama kà maslay aŋha kà anu la sifa bay, ŋgaha la mok uwana mədàda à awtày la slaka aŋkul kà, mədàɗah sləray la maslay aŋa Zəzagəla.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Lagonay kà gùràw gəl aŋkul dàŋ zlà. Akul la madiŋal gəl à vok la abà nəma ay? Say kasəlaw uwaga la aslasl gəl aŋkul: Kasəlaw ma, Yesu Kristu ma aga la akul la abà nəma ay? Tsa baŋa kità aw kà, kazawla.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ama la haɗay kà, baŋa akul kagəɗawwaŋ afik kà kadiŋaw gəl à Yesu à vok kà, gəsəl la dziriga kà, kadàsəlaw kà anu azlaməna masləlay aŋa Kristu haɗay.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Mədəv kuɗa à Zəzagəla kà akul aŋa maɗàh mawisiga aw. ‘Ama məyah magəɗ dziriga gami à afik pəra’, kagoɗaw aw. Awaŋ, ama kəla kà, asa à anu kaɗahawwaŋ kà say uwana akəs à vok pəra, amiyaka məsla kà maɗàh delga babay aw.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Anu kà məslala vok aŋa matsak dziriga aŋa Zəzagəla à ama aw, say mədza à ahəŋ kà, kà ahàl aŋha pəra.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Anu kà, anu la marabay à baŋa anu azlaguɓguɓ, ŋgaha akul la ndzəɗa. Kà uwaga à uwana mədəv kuɗa à Zəzagəla, kà masla aŋa mapakakulla kà azlazil.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Wakità uwanay gətsetser kà, la mok uwana gələg mabəz à slaka aŋkul dadàŋ. Kà uwana baŋa gədàda à awtày kà, asa à gi aŋa matsətsəhakulla la gay dzaŋdzaŋga aw. Kà uwana Sufəl Zəzagəla avà à gi ndzəɗa aŋha kà makalàhla akul à vəɗah aw, ama say kà matsizlla akul ala pəra.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Iyay zlà azladeda, lagonay kà: ‘Dzàw à ahəŋ wurwur zlà’, gəgoɗ à akul. ‘Gàw azlamahanay gà la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kə̀sàw gay gulo uwana gəpə̀h à akul, tsə̀nàw vok gay, dzàw à ahəŋ la lapiya la abà, kà Zəzagəla uwana awoya dza, ŋgaha avàh lapiya, adza à ahəŋ la akul la abà aŋa tsəràh à awtày!’
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ɗahàw vok ‘Ayyi’, kà akul à akul, la ləv tekula! ‘Ayyi!’ azlaməna madiŋal gəl à vok la abanay gesina tagoɗ à akul.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Vok mahamay aŋa Sufəl gami Yesu Kristu, la masal aŋa Zəzagəla, ŋgaha la maham gay à vok aŋa Masasəɗok Zəzagəla agay la akul gesina.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.