1 Tessalonicenses 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋgaha zlà, azla­deda, aganay gay uwana atəm kà anu à ahəŋ aya aŋa mapəhakulla. Mok uwana anu la slaka aŋkul kà, kata­pawla gay maday dziriga uwana akəs à Zəzagəla à gəl la slaka gami, kà kiya uwaga la uwana kaɗa­hàwwàŋ. Lagonay kà, gədəv akul kuɗa: ‘Kamkam’, gəgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl gami Yesu, kà akul aŋa mad à huma à gay koksi­koksi la manəfay la abà aya.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Mədatapakulla tatak uwana mətàpla la slaka Sufəl Yesu lagwa zlà, ŋgaha babay kà kadasəlaw adagay
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Uwana asa à Zəzagəla kà, delga kà akul aŋa magay sətaka, ŋgaha akul aŋa makəs gəl aŋkul kà mabila.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Gay gà la uwaga gəgoɗ à akul gesina: ‘Tsənàw vok à gay la azlamis aŋkul. Baŋa katsənaw vok à gay kà, kagaw sətaka la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama, ŋgaha azladza tatsəɗ akul gay à tsəh aw.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Kà uwana baŋa kadzaw à ahəŋ la mabila la abà kà, kapakaw bokuba azladza uwana tasəl Zəzagəla aw.’
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Tsa bà kiya uwaga kà, dza aɗaha tsakana à masla magay aŋha à vok lakəl aŋa azlamis aw, kà uwana ndzer, kasəlaw kà, Zəzagəla aɗah seriya à tsəhay dza uwaga à gəl, kà uwana mədapəh à akul à vok à abà lakəl aŋa uwaga.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Zəzagəla azalà anu à mabila à abà aw, ama aŋa madz à ahəŋ la sətaka la abà.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Gay gà la uwaga, azladza uwana takweska la mapəsew gay uwanay kà, takweska kà dza aw, ama takweska kà Zəzagəla, uwana avà à akul Masasəɗok tsi­ka­slaga aŋha.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Azla­deda, baŋa lakəl aŋa mawoy vok kà, anu la gay aŋa matsetser à akul, akul azlaməna madiŋal gəl à vok, aw, kà uwana Zəzagəla adapəhakulla tsəhay tetəvi uwaga adagay.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Iyay ndzer, kiya uwaga la uwana kaɗa­hàwwàŋ à azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso Make­du­niya gesina. Ama akul kà, ‘Ɗuwàwla uwanay aya’, məgoɗ à akul azla­deda.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 La kità kà akul kà, yàhàw madz à ahəŋ la lapiya la abà, fàw gəl à uwana kanawkuɗa aŋha, kà akul aŋa madzadzar gəl aŋkul, bokuba uwana məpə̀h à akul à vok à abà uwarà.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ŋgaha baŋa akul azlaməna gay Zəzagəla kà, ɗahàwwàŋ kiya uwanay, kà azladza uwana la uda tasəl Zəzagəla aw, tadàkəs gay aŋkul, ŋgaha kà akul aŋa mahan dza anik aw.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Azla­deda, asa à anu kà kasəlaw azla­tatak lakəl aŋa azla­uwana tamatsay, kà akul kagaw la mazaw la gəl la abà aw, bokuba azladza anik uwana tasəl gay lakəl aŋa mawul à uda aŋa Yesu aw.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ama anu kà məsəl kà Yesu amə̀ts, ŋgaha Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, kiya uwaga babay məsəl kà azla­uwana tamàts à tetəvi aŋha à tsəh kà, Zəzagəla adà­wulla atà à uda la mamətsay babay, ŋgaha adàhama atà gay à vok la Yesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Anu uwana mələg la sifa dadàŋ, à mok uwana Sufəl Yesu adàwul à waŋ kà, azladza uwana tamàts à madiŋal gəl à vok à abà kà, tadàtsəvka maga­gamay la Yesu kà anu. Haɗay, gay uwaga gəpəh à akul lagonay kà, gay uwana asà à waŋ la slaka Sufəl.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Kiya uwaga la mavakay uwatà, mədà­tsən masləh məl aŋa dza uwana akoray, kuda aŋa sufəl aŋa azla­ma­lika, la maho­humay aŋa mazlazliŋ aŋa Zəzagəla, ŋgaha Sufəl gami Yesu Kristu la gəl aŋha adàsa à ahəŋ la zagəla. Ŋgaha teraŋa azla­uwana tamàts à madiŋal gəl à vok à abà tadà­tsəv vok à uda la mamətsay.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ŋgaha la lig la ahəŋ, anu uwana mələg la sifa aya la mok uwaga, Zəzagəla adàhəl anu à habaga à abà, kà anu aŋa maga­gamay la Sufəl Yesu à tataka zagəla à abà. Ŋgaha mədàdza à ahəŋ koksi­koksi la masla.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 La gay uwanay kà, taslahaw vok gay à ahəŋ kà akul à akul.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.